第一部分:传来发酵菌的歌声(发酵食品)代序:餐桌上的亚细亚(2)第一部分:传来发酵菌的歌声(发酵食品)前言第一部分:传来发酵菌的歌声(发酵食品)“空想寿司”(图) 微生物会使蛋白质发生大变身。纳豆、酱、酱油以及欧洲农家制作的各种风味的奶酪都有一个共同特点,那就是都具有一种人与微生物协调产生出的芳香浓郁的味道。第一页的图是泰国北部的巴扎鲁。 那里有身穿艳丽服装的山岳民族,正在卖用香蕉叶子包裹着的发酵寿司。 ◆“空想寿司” “回到日本后你最想先吃什么?” 我在亚洲各地周游的时候,发现那些在国外旅行一两年后、特别渴望能吃到日本料理的人们见面时,总爱互相问这个问题。 十个人中有七个人的答案是固定的,如果把前三位最想吃的食物都包括进去,十个人中有十个人会说出同一食物的名字。 如果有五六个日本人聚集在一起,其中肯定有一个幽默的人会说: “给您攥个什么寿司?” “那...
如果把一支蜡烛放进全黑的屋子,黑暗瞬间消失,屋里有了光明。但是,增加十支、百支或千支蜡烛,房间无非是变得越来越亮。但决定性的变化是第一支蜡烛,是它冲破了黑暗。下面的内容也许将成为燃亮你人生的第一支蜡烛。一、人的改变就在一瞬间人要改变自己,是一个渐进的、缓慢的过程,还是一种突变呢?很多人的答案是:人的改变是渐进的、缓慢的。如果你也抱有这种观念,我相信你的改变是很困难的。但哲学不是告诉我们事物的变化是由量变到质变吗?比如一个人要戒烟,如果你总认为戒烟是一个渐进的缓慢的过程,要逐渐的戒,我相信你永远也戒不了烟;你只有某天感觉再抽下去会得癌症,肺会完全烂掉,你才会痛下决断,马上采取戒烟措施,你也才有可能戒掉烟。现代的心理学理论告诉我们,人的改变就在一瞬间。我有一位大学同学,是我们班有名的吝啬鬼。来深圳后,他的工资收入高了,但仍然不改吝啬的毛病,每次与他一起吃饭都感觉不爽...
Shelley : AN ESSAYby Francis ThompsonThe Church, which was once the mother of poets no less than ofsaints, during the last two centuries has relinquished to aliens thechief glories of poetry, if the chief glories of holiness she haspreserved for her own. The palm and the laurel, Dominic and Dante,sanctity and song, grew together in her soil: she has retained thepalm, but forgone the laurel. Poetry in its widest sense, {1} andwhen not professedly irreligious, has been too much and too longamong many Catholics either misprised or distrusted; too much andtoo generally the feeling has been that it is at best superfluous,at worst pernicious, most often dangerous. Once poetry was, as sheshould be, the lesser sister and helpmate of the Church; the...
AndersonvilleBy John McElroyANDERSONVILLEA STORY OF REBEL MILITARY PRISONSFIFTEEN MONTHS A GUEST OF THE SO-CALLEDSOUTHERN CONFEDERACYA PRIVATE SOLDIERS EXPERIENCEINRICHMOND, ANDERSONVILLE, SAVANNAH, MILLENBLACKSHEAR AND FLORENCEBY JOHN McELROYLate of Co. L. 16th Ill Cav.1879TO THE HONORABLENOAH H. SWAYNE.JUSTICE OF THE SUPREME COURT OF THE UNITED STATES,A JURIST OF DISTINGUISHED TALENTS AND EXALTED CHARACTER;...
请记住我们的网址:ccs8珍藏于哈佛大学的孤本(代序)卡尔·威特是19世纪德国的一个着名的天才。他八九岁时就能自由运用德语、法语、意大利语、拉丁语、英语和希腊语这六国语言;并且通晓动物学、植物学、物理学、化学,尤其擅长数学;10岁时他进入了哥廷根大学;年仅14岁就被授予哲学博士学位;16岁获得法学博士学位,并被任命为柏林大学的法学教授;23岁他出版《但丁的误解》一书,成为研究但丁的权威。与那些过早失去后劲的神童们不同,卡尔·威特一生都在德国的着名大学里授学,在有口皆碑的赞扬声中一直讲到1883年逝世为止。然而,正是由这些残章断片生发出的教育方法,培养出了近代像塞德兹、威纳·巴尔及维尼夫雷特等无数世界级的通过早期教育成才的典范。更令人兴奋的是,在200年后的中国,刘亦婷的母亲正是在这些片断理论的启迪和指点下,将女儿培养成出色的人才。所以在《哈佛女孩刘亦婷》中,她妈妈感慨道:"应该永远感...
The Scouts of the Valleyby Joseph A. AltshelerCHAPTER ITHE LONE CANOEA light canoe of bark, containing a single human figure, moved swiftly up one of the twin streams that form the Ohio. The water, clear and deep, coming through rocky soil, babbled gently at the edges, where it lapped the land, but in the center the full current flowed steadily and without noise.The thin shadows of early dusk were falling, casting a pallid tint over the world, a tint touched here and there with living fire from the sun, which was gone, though leaving burning embers behind. One glowing shaft, piercing straight through the heavy forest that clothed either bank, fell directly upon the figure in the boat, as a hidden light illuminates a great picture, while the rest is left in shad...
THE GOLDEN THRESHOLDTHE GOLDENTHRESHOLDBy Sarojini Naidu1- Page 2-THE GOLDEN THRESHOLDINTRODUCTIONIt is at my persuasion that these poems are now published. Theearliest of them were read to me in London in 1896, when the writer wasseventeen; the later ones were sent to me from India in 1904, when shewas twenty-five; and they belong, I think, almost wholly to those twoperiods. As they seemed to me to have an individual beauty of their own,I thought they ought to be published. The writer hesitated. "Your letter...
Chapter IX of Volume II (Chap. 32)ELIZABETH was sitting by herself the next morning, and writing to Jane, while Mrs. Collins and Maria were gone on business into the village, when she was startled by a ring at the door, the certain signal of a visitor. As she had heard no carriage, she thought it not unlikely to be Lady Catherine, and under that apprehension was putting away her half-finished letter that she might escape all impertinent questions, when the door opened, and to her very great surprise, Mr. Darcy, and Mr. Darcy only, entered the room.He seemed astonished too on finding her alone, and apologised for his intrusion by letting her know that he had understood all the ladies to be within.They then sat down, and when her enquiries after Rosings were made, ...
推荐意见序:Never end,never hurt这个朋友后来发给我《维以不永伤》的第一部的译文,题目直接引用《诗经》英文版的译文——Never end, never hurt。把它直译过来或许会更美一些——永无休止,永无伤痛。《维以不永伤》第一部去年七月发表在《布老虎青春文学》第一辑中,第二部发表在由媒体所吹捧的“80后实力派五虎将”——听起来这是个莫名其妙的称呼——的一本合集里,第三部去年年底发表在上海的一本各色人的文集中,第四部的前七章发表于今年三月到五月的《萌芽》。去年夏天我为《萌芽》写了点儿类似于阅读提示的导言,我把它略加修改引出来作为自序的结尾:蒋 峰二○○四年四月第一部第1节 奶油因为比水轻而浮在上面开始是那个打奶的女人发现的。七年来她始终宣称奶油因为比水轻而浮在上面,为此每天早晨五点钟她都要赶到花园门口以求买到最浓的牛奶。有时候送奶人未能在天亮之前准时到达,她便沿着送奶人的来路迎去,决不...
【前言】【导语】【内容提要】托妮·莫瑞森深刻地认识到美国黑人遭受到的两次奴役:先是被白人贩卖到美洲充当奴隶的“肉体奴役”,继而是被白人竭力以其文化泯灭黑人古老质朴传统的“精神奴役”。“肉体奴役”已经一去不复返,留下的只是南方黑人的贫困潦倒和处处隐含着的种族歧视;但“精神奴役”却是当前日益泛滥的“祸水”,其恶果便是一部分黑人津津自乐于得到改善的物质生活,全盘接受了白人的价值观,不知不觉之中抛却了本民族的优秀传统。第一部分第1节:眠于尘埃之中《圣经·新约·哥林多前书》第一章第十一句,此句前一句(第十句)为:"弟兄们,我藉我们主耶稣基督的名,劝你们都说一样的话。你们中间也不可分党,只要一心一意,彼此相合。"看啊,我将眠于尘埃之中!他相信是安全的。他在英国船"斯托尔·柯尼格斯加尔顿"号上凭栏而立,大口地吸着空气。他望着港口,怀着甜蜜的期待,心怦怦直跳。法兰西王后岛在逐渐黯淡下去...
你既不是中世纪的骑士,也不是谁的救世主。 男人自诩他们无所不能。 于是,我们开始寻找伤心的女人,好去整修她们破碎的心灵。 问题是,除了修修漏水的龙头,我们没有能力去修理任何东西。 —戴维,1996 周六早晨,在我的会堂举行的仪式中,一对30岁出头的订婚夫妻走上讲坛接受牧师的祝福。在他们婚礼的前一天,这是他们进入双方关系和社会关系新层面的一个温馨的、感人的时刻。在这样一个令人嫉妒的时刻,通常仪式上会有歌声缭绕,掌声阵阵,抛撒喜糖,相互祝福,希望未来幸福甜蜜,而不会令新婚夫妇感到窘迫。可是,有些人买喜糖的目的并不友好,就连牧师都抱怨说那些满载着热情投来的硬物打疼了他。准新郎走到他的未婚妻前,用自己的身体庇护着她,没有谁提出这样的建议或要求,他这么做似乎纯粹出于本能;他用后背挡住了所有的袭击。当人们扔完糖果后,他站回她身旁自己原来的位置,她吻了他的脸颊,也许只...
杂传杂录卷(第484-500卷)目录卷第四百八十四 杂传记一 李娃传卷第四百八十五 杂传记二 东城老父传 柳氏传卷第四百八十六 杂传记三 长恨传 无双传卷第四百八十七 杂传记四 霍小玉传卷第四百八十八 杂传记五 莺莺传卷第四百八十九 杂传记六 周秦行记 冥音录卷第四百九十 杂传记七 东阳夜怪录卷第四百九十一 杂传记八 谢小娥传 杨娼传 非烟传卷第四百九十二 杂传记九 灵应传卷第四百九十三 杂录一 夏侯亶 王肃 李延实 李义琛 刘龙 裴玄智 度支郎 虞世南 尉迟敬德 虞世基 来恒 欧阳询 许敬宗 元万顷 郭务静 唐临 苏瑰李峤子 娄师德 李晦 宋之问 陆元方 陈希闵 李详卷第四百九十四 杂录二 房光庭 崔思兢 崔湜 吕太一 许诫言 杜丰 修武县民 李元皛 王琚 李适之 白履忠 夜明帘 班景倩 薛令之卷第四百九十五 杂录三 宇文融 歌舒翰 崔...
A Theologico-Political Treatise [Part I]by Benedict de SpinozaAlso known as Baruch SpinozaTranslated by R. H. M. ElwesPart 1 - Chapters I to VTABLE OF CONTENTS:PREFACE.Origin and consequences of superstition.Causes that have led the author to write.Course of his investigation.For what readers the treatise is designed. Submission of authorto the rulers of his country.CHAPTER I - Of Prophecy.Definition of prophecy.Distinction between revelation to Moses and to the other prophets.Between Christ and other recipients of revelation.Ambiguity of the word "Spirit."...
芙蓉镇 古华著第一章 山镇风俗画(一九六三年)一、 一览风物芙蓉镇坐落在湘、粤、桂三省交界的峡谷平坝里,古来为商旅歇宿、豪杰聚义、兵家必争的关隘要地。有一溪一河两条水路绕着镇子流过,流出镇口里把路远就汇合了,因而三面环水,是个狭长半岛似的地形。从镇里出发,往南过渡口,可下广东;往西去,过石拱桥,是一条通向广西的大路。不晓得是哪朝哪代,镇守这里的山官大人施行仁政,或者说是附庸风雅图个县志州史留名,命人傍着绿豆色的一溪一河,栽下了几长溜花枝招展、绿荫拂岸的木芙蓉,成为一镇的风水;又派民夫把后山脚下的大片沼泽开掘成方方湖塘,遍种水芙蓉,养鱼,采莲,产藕,作为山官衙门的“官产”。每当湖塘水芙蓉竞开,或是河岸上木芙蓉斗艳的季节,这五岭山脉腹地的平坝,便颇是个花柳繁华之地、温柔富贵之乡了。木芙蓉根、茎、花、皮,均可入药。水芙蓉则上结莲子,下产莲藕,就连它翠绿色的铜锣一样圆圆盖满...
Author :李晚成Issue : 总第 63期Provenance :演讲与社交Date :1986.3Nation :中国Translator : 1981年5月22日,中国政府鉴于宋庆龄病情恶化,授权中国驻美国大使馆把这一消息转告了旅居在美国的宋美龄。要闻一经发布,已经十分敏感的新闻界再次亢奋了起来。短短几天里,已经冷落了很久的关于宋氏姊妹的话题,一下子又成了报界谈论的热点。在此生死离别之际,宋美龄会不会舍弃几十年来的政治间隙做出超乎寻常的举动呢?只要稍微了解中华民族传统心理的人都知道,在一定条件下,故土情、骨肉情常常具有无坚不摧的力量,更何况这事情又是发生在宋氏家族中一对年逾古稀的姊妹身上呢! 宋氏家族是一个按照基督教的理想和中国传统的伦理观念纽结起来的大家庭。父亲宋耀如早年就加入了基督教。宋耀如夫妇对自己的家庭有着非常深厚的感情。希望大家今生今世互亲互爱,永不分离。他们全家八口人,在人生的归宿处——宋氏墓地也造了八...
GULLIVER OF MARSby Edwin L. ArnoldOriginal Title: Lieut. Gulliver JonesCHAPTER IDare I say it? Dare I say that I, a plain, prosaic lieutenant in the republican service have done the incredible things here set out for the love of a womanfor a chimera in female shape; for a pale, vapid ghost of woman-loveliness? At times I tell myself I dare not: that you will laugh, and cast me aside as a fabricator; and then again I pick up my pen and collect the scattered pages, for I MUST write itthe pallid splendour of that thing I loved, and won, and lost is ever before me, and will not be forgotten. The tumult of the struggle into which that vision led me still throbs in my mind, the soft, lisping voices of the planet I ransacked for its sake and the roar of the destructio...
朱仁到江东出差,打电话让我到下榻的宾馆“叙叙”。自从上次“秦邮湖笔会”以后,一擦年把没见面了。上次他把《手腕》的资料给我,我稍加敷衍补缺,便成了一个长篇,交付作家出版社出版,面世后反响还不错。朱仁略见发福了,衣着装扮也考究了不少,看上去倒显得年轻了许多。住的是标准间,五星级的。“这次来江东有何公干?看上去不像是参加笔会吧?”就我的经验来看,笔会之类的一般不会安排这样的高档酒店。朱仁用拇指指指隔壁说:“陪老板来开会的。”我知道隔壁是一个套间。“老板?谁?”“王罡,王省长。”“陪王省长?你不在作协了?”“唉——”朱仁长长地叹了一口气,接着说:“王罡磨正,当了省长,非要把我扯出来。本来我在作协盘得蛮好,拿着工资,不用上班,稿费自落,这样的‘中国特色’的好事到哪儿去找?可王省长三番五次地让我出山——给他当秘书。拗不过他,只好从命喽。”说罢摇了摇头,一副无奈的样子。可我仍...
Author :Issue : 总第 15期Provenance :星期日泰晤士杂志Date :Nation :Translator :萧禾 伊冯·琼斯和伊维特·琼斯是一对连头孪生姐妹,1949年出生于美国的洛杉矶市,她们的母亲威拉·琼斯是一位贫穷的黑人妇女。当时医生们预言这两个小姑娘顶多只能爬行,他们告知威拉无法给她的女儿们施行手术分离,因为她们共用一血流。医生们还说这对孪生婴儿活不了几年,要维持她们的生命,需要有昂贵的特制操练机械以及每分每秒的精心监护,否则,难以保证她们不会折断对方的脖子。威拉当时已同丈夫离婚,她还要照顾其他五个发育正常的孩子。这一切都得靠她在一家纺织厂当熨衣工的微薄工资来维持。医生们劝威拉把挛生婴儿留给医院。威拉对此只是报之一笑,她说:“上帝既然把孩子给我,我相信他也一定会告我抚育他们成长的方法.” 威拉和她的孪生女儿们用事实证明医学专家们预言错了。伊冯和伊维特今年已经32岁,是当今世界上年龄最大...