导读 一、刘少奇拍板定案——1966年5月22日,聂元梓等在北京大学贴出题为《宋硕、陆平、彭佩云在文化革命中究竟干些什么》的大字报,霎时成为风云人物。为控制形势,李雪峰到北大召开全体党员大会,指出:“斗争要有组织,有纪律,不要弄得乌七八糟。”刘少奇对李雪峰的这个讲话高度赞赏:“党有党纪,国有国法,文化革命不能偏离这两个轨道,偏离一点就是错!” 二、北京市委第一书记被蒙在鼓里——聂元梓对北京大学党委书记陆平说:“陆平,你也有今天!”陆平拨通了北京市委第一书记李雪峰的电话,忧郁地问道:“我也成了黑帮了吗?”李雪峰叹了口气说:“我也不知道怎么回事。我和你一样,同样被打了一闷棍。” 三、刘少奇、邓小平赴杭州请毛泽东回京主持工作——刘少奇、邓小平刚坐定,毛泽东就神采奕奕地出现在他们面前:“北京情况怎么样?我批了一张大字报可能要惹点祸是不是?”刘少奇说:“我们希望主席...
作者张者访谈录 张者访谈 :为你奉茶看《桃花》(1) 记:在《桃李》之后,它的姊妹篇《桃花》时隔五年之后才与读者见面。为什么? 答:当时《桃李》出版后,有朋友就催促我赶紧写姊妹篇,趁热打铁呀,这样卖的肯定好。我当时犹豫了一下后来还是没有去动笔,不是我写不出来,校园故事太丰富了,写是没问题,只是我不想简单的重复,有些问题还没想透。特别是对当代知识分子生存状态的一些思考,自己也处在矛盾之中。我不会为了卖的好能挣钱去写作,在中国靠卖文为生能挣几个钱?要未来挣钱我就不会写作了,我能干的而且能挣钱的事很多。当年没动笔并不意味着心里放下了,其实心里一直没有放下,思考一直没有停止过。五年后写《桃花》当然有新的思考,我的思考都在作品里了。 答:感伤的确是作品的一种基调,只不过我所表现的感伤和人家的不一样罢了。有写作品的感伤会让人喘不过气,就像浓雾将你包围。我表现的感伤是...
,,难舍天下众朋友就拿这博客来说,本来新鲜劲儿早过了,想逐渐偃旗息鼓,不带走一片云彩。也有朋友撺掇我搬家玩玩,别老在新浪趟混水。可是不料点击达到三百多万,越想躲什么就越来什么。最近走到各地,人们除了说读过我的书、看过我的谈话节目之外,又添了一个新话题:我天天上你的博客,那天骂你的就是我。我偶尔想,从明天起,劈柴喂马,不再上博,地球不是照样转吗?亲戚或余悲,他人亦已歌。朱门酒肉臭,谁复念东博?于是又想到读者来信的事情。我从中学起与人通信,大学时发表第一篇文章后就开始有读者来信。二十年间,我坚持每信必复。七八年前,信量暴涨,最多时每年两三千封。这两年没有那么多了,每年几百封,但是我的时间更少了。近半年来,每周都积压了一批未复的信件,“每信必复”做不到了,现在只能是“每信必读”。很多读者似乎遥遥地体会到了我的甘苦,信中说明不必答复,只要我能读到就可以了。读到是不难的...
第一话大英嘻游记(混血王子Ⅱ) 第一节今夜,英国伊莉莎白女王在爱丝别宫举办小型私人皇家晚宴虽名为小型私人皇家晚宴,但长久以来,受邀的多是欧洲上流贵族圈大有来头的重量级人物,诸如:各国皇室成员、举足轻重的大贵族之流。 因此,能受邀出席英女王在爱丝别宫举办的晚宴,一直被视为是身份家世足够高贵显赫的象徵,贵族们都趋之若骛。 不过今夜,吸引嘉宾们的原因还有一个,就是——今天的晚宴,是英女王特别为伊利斯公国混血王子丹尼尔(曲希瑞)所举办。 传言丹尼尔王子不但接受女王之邀,还将偕同五位平民男性友人出席。 女王因久未现身的丹尼尔王子(曲希瑞)给足她面子之故,也破例同意了丹尼尔王子偕同五位平民友人与会。 为此,女王还特意慎选晚宴嘉宾,今夜受邀的全是比较没有血统歧视与身份阶级观念的王公贵族。 自晚宴开始,与会贵宾们便议论纷纷、交头热络,耳语此起彼落——" 你是...
Author :V·奥尔森Issue : 总第 50期Provenance :Date :Nation :Translator : 一个编造的神话,引他找到了良知—— 每逢我妹妹海伦和我在一起,我们常常会怀想我们小时候是多么顽皮不听话。她说我总是戴着绒线帽去吃早点,使妈无法替我梳头。我说她有一次赤脚跑过邻居牲口棚刚铺上三合土的地基,搅得乱七八糟。 “我们真是难教育,但是我们结果都很好,”妹妹说。妹妹是个护士,我是个教师。不错,我们结果都很好。但是我知道有一些孩子也许就不那么幸运了。 他们是一班八个过分活跃的、所谓情绪失调的儿童,我在一家儿童院教他们美工课。我很难使他们安心坐在椅子上做完他们的功课。但是假如我答应告诉他们一个特别的秘密,他们就会安静下来。他们一向都对我的童年感到兴趣,所以我就虚构了玛莎,玛莎的行为正好就是他们的影子。 “老师说话的时候玛莎又嚷又笑……爬到美工的桌子下面……总是不听话。她同我一个班...
A Mortal Antipathyby Oliver Wendell Holmes, Sr.PREFACE."A MORTAL ANTIPATHY" was a truly hazardous experiment. A very wiseand very distinguished physician who is as much at home in literatureas he is in science and the practice of medicine, wrote to me inreferring to this story: "I should have been afraid of my subject."He did not explain himself, but I can easily understand that he feltthe improbability of the, physiological or pathological occurrence onwhich the story is founded to be so great that the narrative couldhardly be rendered plausible. I felt the difficulty for myself aswell as for my readers, and it was only by recalling for ourconsideration a series of extraordinary but well-authenticated facts...
这就是思哲的说法。她说:“你还行。” 我行。我喜欢被人鼓励,尤其是一个漂亮的女人,思哲很漂亮。 她有着一双美丽的大眼睛,黑黑的眸子,眼白与众不同,是青色的,而且总是水汪汪——很久以来,作家已经不用水汪汪的大眼睛来形容漂亮的女人了,一是这样会很传统,还因为自从有了林忆莲以后,人们普遍认为大眼睛不再美丽了,至少不是惟一。二是水汪汪容易造成歧义,是说女人充满迷茫的诱惑呢,还是她总在哭? 她哭了。后来哭的,一开始并没有哭,也没有哭的准备。 我使劲招手叫服务生,要纸巾。 我有些激动,这回我真的有把握,一开始就让你很投入,像她对我有信心一样,因为这是一个让人心动的真实故事。坐在亚运村阳光广场一楼的星巴克咖啡屋里,很多人和我一起看她流泪,服务生一点不惊慌,也许他们已经习惯漂亮女人在咖啡屋里流泪了。 这是一个进步,漂亮女人不再躲在厨房或卧室里流泪,在公共场所公然...
曾经的故事和现在的人——写在前面的话上世纪70年代初,几个北方的男子被生活所迫闯荡到了滇西。他们接了一担“押解柳姑娘”的生意之后,便开始了“刀客”生涯。生存太艰难,秦大哥命案在身,郁闷中客死他乡,留给老李一把神奇的户撒刀;刘二哥跑了单帮,后恶病纠缠不得自由,他儿子为报父恩,勇闯高黎贡山寻药,用失去一只手臂的代价换得了刘二哥的康复;杆子和老李一起生活在小城镇里,各自有了女人、家庭,却经历了生离死别——杆子死在土匪的枪下,老李的儿子多年后死在贩毒团伙的刀下。柳姑娘受不住人生悲喜,终于疯了。当年的知青韩成救了疯女人。韩成自己却为情所困,封闭在昔日的回忆里。新世纪开始,人们渐渐忘记了过去的日子,都在尝试新的思维和新的生活理念。但麦烨却找不到使自己震撼的东西。她把幻觉和恋父情结混合在平静的日子里,生活在臆造的爱情中。她一直在找一个自己虚拟的理想中的男人,她觉得生活里消失的东...
The Maiden1One evening at the end of May a middle-aged man was walking home from Shaston to the village of Marlott in the Vale of Blackmoor.His legs were thin and weak,and he could not walk in a straight line.He had an empty egg-basket on his arm, and his hat was old and worn.After a while he passed an elderly parson riding a grey horse.‘Good night,’said the man with the basket.‘Good night,Sir John,’said the parson.After another step or two the man stopped and turned round to speak to the parson.‘Now,sir,last market-day we met on this road at the same time,and I said “Good night”and you answered“Good night,Sir John,”as you did just now.’‘I did,’said the parson.‘And once before that,almost a month ago.’...
「楔子& 简介」 青灯古佛侯门女──叹惜春情冷勘破三春景不长,瑙衣顿改昔年妆。 可怜□户侯门女,独卧青灯古佛旁。 这是曹雪芹在《红楼梦》中对贾惜春的命运判词,从词意可知,这位贯家的四小姐最后是以出家为尼了却一生的。 贾惜春是贾敬的么女儿,和贾宝玉是堂兄妹的关系。按理她和四春姊妹的另外三个一样,贵为贾府的千金,应该是倍受宠爱才是,但惜春却没有。 因为她的生母不详,约莫是抬不上台面的婢妾之流,或者不可与外人道者,加上她出生不久,她的父亲贾敬便离开宁国府,于玄贞观出家。 如此一来,宁国府便更容不下惜春这个无依无靠的私生女了。 荣国府的当家老夫人贾母见她可怜,便把她接到荣府住,并给了她四小姐的名但她终究和贾母没有血缘关系,所以贾母虽给了她名分,却没有疼过她,其他人就更不用说了。 因此,惜春是在倍受冷落的环境中长大的,所以养成了她冷僻、不喜欢与人...
War of the Classesby Jack LondonContents:PrefaceThe Class StruggleThe TrampThe ScabThe Question of the MaximumA ReviewWanted: A New Land of DevelopmentHow I Became a SocialistPREFACEWhen I was a youngster I was looked upon as a weird sort ofcreature, because, forsooth, I was a socialist. Reporters fromlocal papers interviewed me, and the interviews, when published,were pathological studies of a strange and abnormal specimen of man.At that time (nine or ten years ago), because I made a stand in mynative town for municipal ownership of public utilities, I wasbranded a "red-shirt," a "dynamiter," and an "anarchist"; and reallydecent fellows, who liked me very well, drew the line at my...
[英国]杰弗里·阿彻 王腊宝 译 杰弗里·阿彻1940年4月15日生于英格兰,曾就读于牛津大学教育系学习体育,并作为世界一流的短跑运动员代表英国参加过国际比赛。1967年4月,阿彻在大伦敦市政会获得一个席位,从此步入政坛。两年后,他成为英国下议院中最年轻的议员之一。仕途一帆风顺的阿彻将全部的积蓄投资到加拿大的一家清洁不多,一分不少》(1976)就取材于此次经历。阿彻于1985年被撒切尔夫人任命为保守党副主席,1991年作为库尔德人救济委员会主席,募捐到了五千七百万英镑的救济款,1992年被任命为上议院议员。2001年7月,阿彻因为“作伪证及妨碍司法公正”被判四年徒刑,2003年7月21日提前出狱。———编者Copyright(JeffreyArcher2002ChineselanguageeditionarrangedwithMACMILLANPUBLISHERSLIMITEDthroughBigAppleTuttle-MoriAgency,Inc.SimplifiedChineseeditioncopyright(2003byYilinPress.Allrightsreserved....
A Hero of Our Timeby M. Y. LermontovTRANSLATED FROM THE RUSSIAN OF M. Y. LERMONTOVBy J. H. WISDOM & MARR MURRAYFOREWORDTHIS novel, known as one of the masterpieces ofRussian Literature, under the title "A Heroof our Time," and already translated into at leastnine European languages, is now for the first timeplaced before the general English Reader.The work is of exceptional interest to thestudent of English Literature, written as it wasunder the profound influence of Byron and beingitself a study of the Byronic type of character.The Translators have taken especial care topreserve both the atmosphere of the story and thepoetic beauty with which the Poet-novelist imbuedhis pages.CONTENTS...
《仙楚—道魔》 海阔珍奇亦来献海阔珍奇亦来献(1)人鱼油灯明明灭灭地摇曳着,照得两人脸容阴晴不定。五间密室里,数以百计的法宝、神兵……琳琅满目,炫光交错,投射在青黑的铁壁上,闪耀着梦幻般的迷离光环。魔门各宗的修真典籍七零八落地堆放着,遍地都是。沿着墙角,数百个铜箱金柜层层叠叠地排开,被奇珍异宝、仙芝灵药撑得合不拢……对于每一个修真而言,这景象,简直就是一个无法形容、难以置信的美梦。楚易与萧晚晴惊愕狂喜,张大了嘴,却发不出半点声响;面面相觑了片刻,才纵声欢呼大笑。萧晚晴笑道:“楚公子,秦始皇既然将魔门各宗的法宝、典籍统统藏在这里,说明此处必定是他计划中复活重生之地,也必有暗道可以通向地面。只可惜仙人引坏了,要找到出口,只怕需费上些工夫……”楚易瞧见这些法宝,早已心痒难搔,笑道:“不急不急。入宝山岂可空手而回?反正这里有许多灵芝仙丹充饥,慢慢地找便是了。否则岂不辜负了...
上一页 目录页 下一页 南方周末 2004-09-16 14:43:01 □本报驻京记者 李梁 □实习生 苏永通 9月16日至19日,党的十六届四中全会在北京召开,数百位中央委员会聚在一起,讨论“执政能力”这个与国家和民族命运攸关的重大主题。作为中央全会的主题,在党的历史上这是第一次。 中国共产党建党以来实际上经历了两个巨大的转变:一是从从事革命的政党到执掌政权,二是从计划经济的管理体制到市场经济的转型。前一个转变要求政党从斗争、革命、破坏旧秩序转为谋求建设和发展,后一个转变则要求法治和民主。一个政党能不能更好地发展,取决于能否顺应这些客观要求。 通俗地说,执政能力就是政党治理国家的本领。加强执政能力的话题虽是第一次作为中央全会的主题,但实际上在执政55年中,中国共产党一直在不断地根据现实的巨变进行着调适。 我们回顾这段执政历程,就是想找出其中国家现实与政党之间的互动脉络,...
The Love Affairs Of A Bibliomaniacby Eugene FieldIntroductionThe determination to found a story or a series of sketches on the delights, adventures, and misadventures connected with bibliomania did not come impulsively to my brother. For many years, in short during the greater part of nearly a quarter of a century of journalistic work, he had celebrated in prose and verse, and always in his happiest and most delightful vein, the pleasures of book-hunting. Himself an indefatigable collector of books, the possessor of a library as valuable as it was interesting, a library containing volumes obtained only at the cost of great personal sacrifice, he was in the most active sympathy with the disease called bibliomania, and knew, as few comparatively poor men have kno...
第一部分任性的杀手杀手,又称刺客。杀手漠然的姿态,与刚毅冷酷的线条,故事多不胜数,看似花落缤纷,骨子里却是自我繁衍的单一格调。钻营残忍的杀人布局。沉浸在忧伤的隐喻。过度的自呓独白。僵硬的多重公式。无法治愈的创伤。佛洛伊德的精神分析教徒。用天气比喻的话,杀手是清冷的雨夜。用季节比喻的话,杀手是落叶纷飞的秋天。用饮料比喻的话,杀手是带着酸味的蓝山咖啡。用食物比喻的话,杀手是淋上柠檬汁液的秋刀鱼。真是胡扯。一点人类学的涵养都没有。有一百个杀手,肯定就有一百种杀手。由于杀手写作需要取材,我认识了一个非常夏天的杀手,他总是挑太阳刺眼的好天气执行任务,因为健康的关系不喝咖啡,爱喝鲜榨的橘子汁,却又矛盾地以高热量的汉堡为主食。啰哩啰唆的,毫无身为一名杀手应有的耍酷自觉。桌上,录音机里的磁带喀喀卷动。...
The Essays of Montaigne, V3by Michel de MontaigneTranslated by Charles CottonEdited by William Carew Hazilitt1877CONTENTS OF VOLUME 3.XIII. The ceremony of the interview of princes.XIV. That men are justly punished for being obstinate in the defenceof a fort that is not in reason to be defendedXV. Of the punishment of cowardice.XVI. A proceeding of some ambassadors.XVII. Of fear.XVIII. That men are not to judge of our happiness till after death.XIX. That to study philosophy is to learn to die.XX. Of the force of imagination.XXI. That the profit of one man is the damage of another.CHAPTER XIIITHE CEREMONY OF THE INTERVIEW OF PRINCESThere is no subject so frivolous that does not merit a place in this...