黄巾力士 一、审阴司阴风惨怅,沉雷滚滚,月城武沉默的跟在一群飘飘荡荡的人身后,身不由己的一路向前,他有些浑浑噩噩,虽然走了好久,兀自不知究竟身在何处。远处一座高大的城楼,足够百丈之高,城墙向两边延伸,也不知多少里数,月城武尽力望去,也只看得雾蒙蒙一片。“来往的冤魂,报上名来,让本判官点数。”一个身穿皂袍,头戴冲天翅翎,一脸白净的古装男子,站在城楼下大喝,月城武正觉得好笑,突然心中一凛,暗叫道:“我不是死了么?怎会在这里!”当他记起生前最后的一丝记忆,这才猛然惊醒,足下飘飘荡荡的,并未脚踏实地,眼前这人不正是传说的地府判官?……“月城武!”“在——”月城武说话时,全身颤抖,竟然不知该如何作答,那判官也不在意,略点了点,低声嘟囔道:“这一拨新鬼,竟然有三人不到,最近这名额空缺,越发的大了。”...
心相约 作者:陈鲁豫 序(余秋雨) 从小就被认为有语言天赋 有一天,真的就是某一天,我突然间对英语开了窍。从此以后,一通百通,英语就这么成了我生活的一部分。至今,我仍然百思不得其解这其中的原因。 我成了英语角的小权威,这使我对自己的语言能力深信不疑。 高中英语课上,我从来都是老师的最后一道心理防线。 冥冥之中有一个声音告诉我,只要去比赛,冠军非我莫属。 2000年7月,《三联生活周刊》做了一篇题为“英语改变人生”的报道,把我归为“英语天生派”。在此之前,我并没有觉得我的生活会因为一门语言而变得精彩。对我来说,语言就是工具,不用的时候它不过是搁置在仓库里的闲物。 从小就被认为有语言天赋 小时候,我生活在北京和上海两地,很自然地就成了“双语儿童”,在北京讲普通话,在上海讲上海话。两者语音、语调上的差别和南北方言结构上的不同,都让我觉得...
《小魔女妮妮和她的伙伴们》妮妮一家 第一章 兄妹友情慢慢地,妮妮睁开了双眼,自然地醒了。“唔……”妮妮刚睡醒,马上又用手捂住了眼睛。瓦蓝瓦蓝的蓝天,大朵大朵的白云,还有耀眼的阳光,妮妮的眼睛有点受不了光线的刺激。虽然还是有点睡眼惺忪,但是妮妮还是醒过来了。她深深地吸了一口气。空气中充满了花和草的香气,这香气令人心旷神怡,似乎把体内原来污浊的空气全部赶出了体外。人也精神了许多。“哈~小麻雀!”几只小麻雀叽叽喳喳地在妮妮眼前飞过。妮妮也坐了起来,视线随着快速飞向树林的小麻雀移动,直到妮妮的乌黑的大眼睛再也捕捉不到它们的身影为止。真是一个好奇的小女孩。妮妮又躺了下去,用双手枕着头。初夏的草原上的草是那么的柔软,比躺在床上还要舒服,怪不得这个小家伙这么喜欢躺在草原上。妮妮现在正躺在她家不远的草原上,长长的草把她娇小的身躯遮掩住了,除非走近到她身边,否则根本看不到她。事实上...
这是一个短命的春天。 4月11日《人民日报》刚刚发表《继续放手,贯彻“百花齐放,百家争鸣”的方针》 的文章,5月1日《人民日报》又刊登党中央整风指示。就在文章墨迹未干之时,毛泽东在 5月15日就写出了《事情正在起变化》,6月8日毛泽东又起草了《组织力量反击右派分子 的猖狂进攻》的党内文件;同日,《人民日报)发表社论《这是为什么?》,至此,知识分 子的苦夏开始了。 1957年的早春时节,知识分子还沉溺在科学的民主的社会主义的春浪之中,中国几百 万立志振兴中华的知识分子,对毛泽东于3月12日《在宣传工作会议上的讲话》(当时的 讲话,不是后来发表出来的修订稿)欣喜若狂。事态的急转直下出人意料,直到他们蹒跚着 踏上条条风雪驿路,才开始琢磨出“阳谋”和“引蛇出洞”字眼中的含义。 大梦醒来迟。他们在改造生涯中泯没着报效民族的才情,磨损着人生中最宝贵的年华, 还要不断地写着喊着:“反击右派是...
R. F. Murray: His Poems with a Memoir by Andrew Langby R. F. Murray/Andrew LangMuch is written about success and failure in the career of literature, about the reasons which enable one man to reach the front, and another to earn his livelihood, while a third, in appearance as likely as either of them, fails and, perhaps, faints by the way. Mr. R. F. Murray, the author of The Scarlet Gown, was among those who do not attain success, in spite of qualities which seem destined to ensure it, and who fall out of the ranks. To him, indeed, success and the rewards of this world, money, and praise, did by no means seem things to be snatched at. To him success meant earning by his pen the very modest sum which sufficed for his wants, and the leisure necessary for serious...
Author :子敏Issue : 总第 87期Provenance :海·岁月·人生Date :Nation :中国Translator : 窗户外面是世界,窗户里面是家,我们的家只有一个房间。我们的房间有两道墙。第一道是板墙,上面裱着一层淡红色的花纸,那是特为我们的洞房花烛夜布置的。这一层墙纸虽然已经裉了色,但是它曾经映过花烛的金光,使房间比独身时代显得温暖。第二道墙是家具排列成的圆形阵地:床、衣架、缝衣机、茶几、藤椅、柜子、书架。房间的中央是我们的广场,二尺见方。我们不能每天在家里老站着或老坐着,我们要走走,走动的时候就专靠这一片二尺见方的广场。 下班以后,我们从街上走回来,我们走过一座一座的建筑物,然后拿钥匙,开了锁,推门一看,每次我们都觉得家这么小!我们站在广场的中央,面面相觑,广场已经满了。 我们费过很多心血来布置这个房间,对待这个房间好像对待一个孤儿,既然它在这个世界上是这么凄苦可怜,那么就只好用我...
《校园之我是全能》作者:红尘大师第一章 俺已经看破红尘了 慈觉寺,座落在凤凰山的一座非常出名的寺庙,这里林木葱郁翠竹环绕,寺庙里更是殿宇宏伟、雕梁画栋、梁柱涂金,所谓殿前无灯凭月照,山门不锁待云封,可以看出慈觉寺的景色是多么的迷人。而且每年来这里求神拜佛信男善女更是数不胜数,所以里面长年都是香烟缭绕,可谓是香火旺盛啊。悠扬的钟声蔓延着整个凤凰山,洗涤着城市人那已经被各种欲望污染的心灵,让人放松身心,享受着这美丽的风景。在慈觉寺里面,檀香缭绕,淡淡的清香渗入心扉,让人觉得舒适异常,在祭坛上摆满了漫天神佛,大到如来佛祖,小到十八罗汉,天龙八部等等….各种各样的神情,千奇百怪的姿势。或哭,或怒,或喜,或悲。让参拜者可以想拜哪个就拜哪个,一些外国的游客们也惊叹的看着这来自古老而神秘东方的文化瑰宝,还一边兴致勃勃的拍照。在寺庙的深处,与外面相比,这里就安静得多了。曲径通幽…...
全国有875,000个千万富豪和55,000个亿万富豪,分别比去年增长6.1%和7.8%。北京市富裕人士最多,分别有151,000个千万富豪和9,400个亿万富豪。广东排名第二,上海排名第三。全国千万富豪高尔夫平均差点为98杆,亿万富豪为96.1杆。三亚是最受富豪青睐的国内旅游目的地。游泳和高尔夫是富豪最青睐的两种休闲方式。中国游艇和私人飞机市场存在巨大潜力,有一半富豪打算购买游艇,1/6的富豪计划购买私人飞机。(2010年4月1日,三亚)胡润百富在三亚发布《2010胡润财富报告》。这是胡润百富连续第二年以省份和城市为单位,调查中国富裕人士人口分布状况。两会刚刚结束,经济仍然是与会代表讨论的热点话题。2009年中国国内生产总值达到33.5万亿元,比上年增长8.7%。上证指数由去年同期的2300点上升至目前的3000点,上涨比例为30%。另外参考国家统计局全国70个大中型城市房价指数2010年2月比去年同期增长10.7%。全国金融危机似乎没有在快速发...
托尔·海尔达尔是当代杰出的人类学家和海上探险家。从上个世纪40年代起,他组织、领导了几次海上远征,获得成功,轰动了国际学术界。他根据几次远征所撰写的书,被译成几十国文字,畅销全世界,颇受读者欢迎。复活节岛位于太平洋东南角,属智利,面积只有一百一十七平方公里,人口仅一千四百人。但是,岛上到处有巨型石像,还有一些岛民珍藏的稀世之宝,包括至今尚未破译的象形文字书板。因此,多少年来,复活节岛一直吸引着各国探险家和考古学家进行多方面的研究,被称为太平洋之“谜”。海尔达尔通过长期的观察发掘,调查研究,终于提出了以第一手资料为坚实基础的独特见解,初步揭示出太平洋之“谜”的谜底。第一部分:去天涯海角考察荒僻的复活节岛我原来并没有阿古—阿古①。我也不知道阿古——阿古究竟是什么东西,所以,即便有,我也不会使用。复活节岛上,凡是有识之士,都拥有阿古—阿古。我在那里也弄到了一个。但在我着...
请您一定仔细阅读以下文字:-txtsk主要用于手机,pda,mp3,mp4等阅读,txtsk-《同居大明星》序 第一节有人说爱如鬼神,信则有,不信则无。那么我肯定是一个坚定的唯物主义无神论者。但相不相信是一回事,做不做又是另一回事。正如每个人都不会相信吹灭蜡烛就能美梦成真,但大家过生日时还是会对着蜡烛许愿。这么一说,那么如果我告诉你,我不相信爱情,却又在寻找爱情,这就很容易理解了。故事开始前,我先自我介绍一下。我绝对不是情圣,因为我几乎不具备情圣的任何优点。没有修长的身影在月光下摇曳,没有深邃的双眸去包容世界,全身家当只有破铜烂铁,即使在纷飞的大雪中摆个POSE,也只是在衬托寒风的凛冽。尽管如此,我还是足以让任何人都叫我一声情圣,因为我的名字就叫“秦胜”。就象小偷绝对不能起个名字叫小偷一样,情圣也绝对不能起个读起来象“情圣”的名字。因为情圣这两个字除了让女人又爱又恨,让男人又羡又妒之外,更容...
阎老师邀请做《序》,深为诚惶诚恐。小辈不才,与阎老师合作并成忘年交,实属三生有幸。现将与阎老师的两次谋面小记如下:一来写写我眼中的阎老师,二来也说说此书的来历,就姑且称为《序》吧。 首次拜访阎老师是在他的家中,我揣着栏目出具的策划人员邀请函,心中颇为忐忑。 “历史是镜子,历史也是艺术。它可以借鉴,更可以欣赏。”讲起历史,阎老师就像是说故事。做了三年多的央视《百家讲坛》栏目制片人,接触的专家学者近千位,能把学问当评书讲的,能把历史当故事说的,阎老师是第一人。 “乾隆属兔,关于他妈是谁可有很多传闻……”谈起“清十二帝”,阎老师就像说起隔壁的老熟人。这种平民视角我久觅不得,而在阎老师这儿却“得来全不费功夫”! 我正式邀请阎老师做《百家讲坛》栏目大型历史系列节目《清十二帝疑案》的策划人兼主讲人,诚恳地递上邀请书。...
1945年的7月17日,当和平的曙光刚刚铺上欧洲大地之时,位于德国柏林西南的波茨坦已经戒备森严。英、美、苏三大国的首脑丘吉尔、杜鲁门和斯大林即将在此召开一次意义深远的国际大会。此时第二次世界大战正在走向尾声,漫布全球的战争阴云正在缓缓消散。意大利和德国已相继投降,只有已遭到重创的日本法西斯仍在负隅顽抗。英、美、苏三国为了解决德国、欧洲及其他问题,相约在7月17日这一天在波茨坦举行会议。由于此次会议涉及到战后的利益分配,英美两国与苏联之间争得面红耳赤,面对着刚刚和即将摆脱法西斯控制的广阔地区,谁都不愿在这块肥肉上少咬一口。会议因双方的斤斤计较与讨价还价一直拖到8月2日才缓缓落下帷幕,成了二战期间召开时间最长的一次会议,也是三国间的最后一次会议。会议期间,各国不仅为战后处理欧洲问题而签署了《柏林会议议定书》,还特别讨论了对日作战的问题,并通过了一项《波茨坦公告》,促令日本政府立...
A Waif of the Plainsby Bret HarteCHAPTER IA long level of dull gray that further away became a faint blue,with here and there darker patches that looked like water. Attimes an open space, blackened and burnt in an irregular circle,with a shred of newspaper, an old rag, or broken tin can lying inthe ashes. Beyond these always a low dark line that seemed to sinkinto the ground at night, and rose again in the morning with thefirst light, but never otherwise changed its height and distance.A sense of always moving with some indefinite purpose, but ofalways returning at night to the same placewith the samesurroundings, the same people, the same bedclothes, and the sameawful black canopy dropped down from above. A chalky taste of dust...
A Ward of the Golden Gateby Bret HartePROLOGUE.In San Francisco the "rainy season" had been making itself areality to the wondering Eastern immigrant. There were short daysof drifting clouds and flying sunshine, and long succeeding nightsof incessant downpour, when the rain rattled on the thin shinglesor drummed on the resounding zinc of pioneer roofs. The shiftingsand-dunes on the outskirts were beaten motionless and sodden bythe onslaught of consecutive storms; the southeast trades broughtthe saline breath of the outlying Pacific even to the busy hauntsof Commercial and Kearney streets; the low-lying Mission road was aquagmire; along the City Front, despite of piles and pier andwharf, the Pacific tides still asserted themselves in mud and ooze...
我叫叶心爱,26岁,编辑,看似三贞九烈的豪放女。他名叫常欢,30岁,律师,绝对不可貌相的滥交者。10分钟以前,1818内刚刚结束了一场男人和女人之间的鏖战,照常理应该搂在被窝里继续腻歪的我们却像赶场一样匆匆忙忙穿上了衣服。仪式将在20分钟以后开始,而我还没有化妆。从现在起,您可以耐下心来慢慢的看,因为我的故事已经开始了。《契约男友》 第一部分第一章 未婚夫这是一个适合订婚的日子,因为家里的老皇历上清楚地用红字印着“宜嫁娶”。上午9:58分,泰城喜来登饭店的某一个宴会厅内响起了庄严的《婚礼进行曲》,门口的巨幅海报上印着我和常欢的婚纱照,“佳偶天成”四个大字明晃晃地写在那里,炫耀着订婚仪式上不可或缺的喜气。在此期间,我一直像个娇羞的新娘般低头摆弄着花球,女人总是无法抗拒精致美丽的东西,在这一点上,我无法免俗。常欢紧紧站在我的右侧,我不用抬头也能猜测得到他的表情,他一定笑得无比灿烂,...
A Journey in Other Worldsby J. J. AstorA ROMANCE OF THE FUTUREBY JOHN JACOB ASTORPREFACE.The protracted struggle between science and the classics appearsto be drawing to a close, with victory about to perch on thebanner of science, as a perusal of almost any university orcollege catalogue shows. While a limited knowledge of both Greekand Latin is important for the correct use of our own language,the amount till recently required, in my judgment, has beenabsurdly out of proportion to the intrinsic value of thesebranches, or perhaps more correctly roots, of study. Theclassics have been thoroughly and painfully threshed out, and itseems impossible that anything new can be unearthed. We mayequal the performances of the past, but there is no opportunity...
二十五年前,我的孙子于连还是个孩子,那时他经常与我和妻子一起度假。我们之间形成了一个像洗漱和吃饭一样不能更改的规矩:每天晚上,于连上床的时候,从他的卧室里都会传来呼喊:“爷爷,故事!故事!”那喊声中经常透出几分急不可耐。这时我就会坐在他的床头,讲一段古希腊传说给他听。当时,为了深入理解希腊神话,我正在对之进行分析、解构、比较、阐释等研究工作,所以不必太费力气就可以在我的百宝囊里找到材料。但是我给他讲故事用的方法与现在不同,那是开门见山、顺其自然,就像讲仙女故事一样,只需在讲述中注意让故事自始至终都能扣人心弦即可:很久很久以前……于连听得津津有味,我也讲得兴趣盎然。能够亲口给他讲一讲自己钟爱的希腊世界,这使我感到欣慰,因为我觉得,在今天,这一古老世界在我们身上的继续存在比任何时候都显得更为必要。我也欣喜于这一遗产能口头地,用讲述那些被柏拉图称为“奶水故事”的方式,...
1968年俄国人占领了我的小小的国家,我的所有作品都被禁止了,突然之间,我没有了谋生的任何可能性。许多人想帮助我:一天,一位导演来看我,建议我以他的名义把陀思妥耶夫斯基的《白痴》改编成剧本。 我因此重读了《白痴》,我明白就是我要饿死,我也不能干这工作。那个世界充满了过分的举动、阴暗的深刻性和咄咄逼人的感伤,令我厌恶。我突然感到一种对于《宿命论者雅克》的怀念,无法解释。 在《不能承受的生命之轻》中,特蕾莎和托马斯一起生活,但是她的爱情要求她付出所有的精力,突然间,她再也做不到了,她想要向后转,“回到下面”,回到她原来的地方。于是我在想:她究竟发生了什么事?我找到了答案:她有了眩晕的感觉。但是什么是眩晕呢?我找寻着定义,说道:“一种头昏,一种无法遏制的坠落的欲望。”但是我很快就进行了自我修正,更进一步地明确道:“…眩晕就是沉醉于自身的衰弱之中。意识到自己的衰弱,却并...