5877-愚比王艺海畅游丛书-第6章
按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
我自己,恐怕一礼拜后我就要当波兰王后了。
《愚比王》 Ⅰ《愚比王》序曲第一幕(2)
第二场
愚比爸家的一间屋里,摆满了各式各样的点心。
愚比爸,愚比妈
愚比妈:看来客人来得还真晚。
愚比爸:没错,以我绿蜡烛的名义发誓,我快饿死了。愚比妈,你今天看起来出奇地丑,是不是有客人的缘故?愚比妈:(耸肩),粪土当年。
愚比爸:(伸手取一只烤鸡)。我饿死了。我就先从这只鸟开始吃。嗯,一只鸡,味道还不错。愚比妈:快放下,你这个讨厌鬼!客人吃什么?
愚比爸:吃的东西多的是。我就吃这一个。快去窗户那边瞧瞧,愚比妈,看看客人来了没有。愚比妈:(走过去)。连个人影也没有。
同时,愚比爸又伸手去拿小牛肉片。
愚比妈:啊,保杜尔上尉和他的随从正往这边走。嘿,老头子,你在吃什么?
愚比爸:没有,没有。只不过一小块小牛肉。愚比妈:哦,我的小牛肉,我的小牛肉啊!这个蠢货!他把小牛肉吃了!救命!救命啊!愚比爸:我的绿蜡烛在上,看我不把你的眼珠挖出来。门开了。
第三场
愚比爸,愚比妈,保杜尔上尉及其随从木偶剧场信笺,雅里愚比妈:先生们好,我们热切盼望各位光临。请坐。保杜尔上尉:夫人好。愚比先生呢?
愚比爸:在这儿,我在这儿!以我绿蜡烛的名义发誓,我从来不知道自己这么容易被忽视。保杜尔上尉:愚比先生好。各位随从落座吧。
众人坐下。
愚比爸:哎哟!要是再多吃一点,准把椅子坐塌。
保杜尔上尉:愚比夫人,今天您为我们准备了怎样丰盛的晚餐?愚比妈:这是菜单。
愚比爸:正合我的胃口。
愚比妈:波兰肉汤,波兰野牛排,小牛肉,鸡肉狗肉酱,波兰火鸡屁股肉,水果布丁……愚比爸:我想够了。还有别的吗?
愚比妈:冰冻布丁,沙拉,水果,奶酪,炖牛肉,花椰菜拌粪土当年。愚比爸:嘿,你以为我是东方的君主,花钱不眨眼的吗?
愚比妈:别理他。他昏头了。
愚比爸:你说啥?看我不磨尖牙齿咬你大腿。愚比妈:吃你的饭少废话,老愚比!喏,尝点波兰肉汤。
愚比爸:呃,真恶心!
保杜尔上尉:没错,这汤没做好。
愚比妈:没教养的一帮蠢货,你们到底想怎样?
愚比爸(拍一下额头):啊!我有主意了。马上回来。
他出门去。
愚比妈:先生们,尝尝小牛肉。
保杜尔上尉:太棒了。都没有了。
愚比妈:再尝尝火鸡屁股肉。
保杜尔上尉:太好吃了。愚比妈万岁!
众人:愚比妈万岁。
愚比爸(回来):马上你们就会向老愚比我喊万岁。
他抓起一只马桶刷向众人扔去。
愚比妈:可鄙的家伙,你想干什么?
愚比爸:尝尝这个。(几人尝过,中毒倒地。)愚比妈,把波兰野牛排递过来,我把它们盛起来。
愚比妈:接着。
愚比爸:大家都出去!保杜尔上尉,我有话和你说。
其他人:但是我们还没吃饭!
愚比爸:没吃饭?我叫你们都出去。保杜尔你留下。(没人动弹。
)还赖在这?以我绿蜡烛的名义发誓,我用野牛排教训教训你们。
他开始扔牛排。
众人:呕!啊!救命,快救命!让我们一起对付他!诅咒你!该死的!
愚比爸:粪土当年,粪土当年,粪土当年。都给我滚出去。还没听懂?
众人:大家逃命吧!该死的愚比爸!吝啬的骗子,老混蛋!
愚比爸:啊,都走了。现在可以歇会儿。不过这顿饭吃得真糟糕。保杜尔,过来。
众人跟愚比爸离开。
《愚比王》 Ⅰ《愚比王》序曲第一幕(3)
第四场
愚比爸,愚比妈,保杜尔上尉愚比爸:上尉,晚饭觉得怎么样?
保杜尔上尉:非常好,先生,除了粪土当年。
愚比爸:哦,我觉得粪土当年还可以嘛。
愚比妈:各有所好。愚比爸:保杜尔上尉,我决定封你为立陶宛公爵。
保杜尔上尉:你不是已经完全破产了吗?愚比爸:只要你肯帮忙,几天之后我就会成为波兰国王。
保杜尔上尉:你想暗杀温塞丝拉斯?
愚比爸:这个蠢货不是傻子。他猜得到。
保杜尔上尉:如果是要宰了温塞丝拉斯的话,我支持你。我和他死对头,我手下人也一样。
愚比爸(冲向上尉拥抱他):啊,保杜尔,我爱死你了。
保杜尔上尉:呸,你臭死了!你从来不洗澡的?
愚比爸:有时洗。
愚比妈:从来不洗!
愚比爸:我踩烂你的脚趾头。
愚比妈:粪土当年!
愚比爸:好,保杜尔,就谈到这里。我的绿蜡烛在上,我以愚比妈的脑袋担保让你当上立陶宛的公爵。愚比妈:但是……
愚比爸:住口,我的天使……
众人出去。
第五场
愚比爸,愚比妈,信使愚比爸:先生你有什么事?滚开。烦死了。
信使:先生,国王召你马上入宫。
他出门。
愚比爸:粪土当年!上帝的胡子啊!我的绿蜡烛啊,都败露了。啊!我要被砍头了。哎呀呀!哎呀呀!
愚比妈:看你那熊样!没时间了。
愚比爸:啊,有了!我就说是愚比妈和保杜尔搞的阴谋。愚比妈:你这个肥痞。你敢……
愚比爸:趁事情没闹大,我最好出去。
他出门。
愚比妈(追他):哦!愚比爸,愚比爸,我给你肥香肠。她出门。
愚比爸(台后):粪土当年!你自己就是根蠢肥肠。
第六场
皇宫
温塞丝拉斯国王,周围是他的官员;保杜尔;王子们,博勒丝拉斯,莱迪丝拉斯和博格拉斯愚比爸(进入):啊!您知道,不是我的主意,是愚比妈和保杜尔。国王:你怎么了,老愚比?
保杜尔上尉:他喝多了。
国王:和我今天早上一样。愚比爸:是的,我醉了,因为喝了太多的法国酒。国王:愚比爸,为了感谢你作为骑兵上尉的诸多贡献,我决定给你嘉奖,封你为桑德米尔伯爵。
愚比爸:哦,温塞丝拉斯先生,我感激不尽。国王:呃,不用谢,愚比爸。但是你明早大阅兵一定要出席。愚比爸:我一定出席。同时,请您不吝收下这个装饰精美的笛子。他把笛子呈给国王。
国王:你不会以为我这把年纪还能学吹笛子吧?我把它转送给年轻的博格拉斯。博格拉斯:这个叫愚比的家伙真是又老又蠢。
愚比爸:我现在就滚出去。(他转身的时候倒下。)哦!噢!救命,快救命!我的绿蜡烛啊,我五脏粉碎,肚泡摔烂。
国王(扶他起来):老愚比,您摔坏了没?
愚比爸:是的,糟糕极了,我肯定要死了。愚比妈怎么办?国王:我们会照顾她。
愚比爸:您真是太慷慨了。(他离开时旁白。)温塞丝拉斯国王,还是要宰了你。
第七场
愚比家基伦,队头,队尾,愚比爸,愚比妈,谋士和士兵,保杜尔上尉愚比爸:我的朋友们,现在是我们好好谋划一番的时候了。大家都谈谈自己的意见,首先允许我发表我的意见。
保杜尔上尉:愚比先生请讲。
愚比爸:太好了,朋友们。我认为,只要我们在国王的午饭里加上砒霜,就能轻而易举地弄死他。他一开始狼吞虎咽,就会倒地毙命。那时我就会成为国王。
众人:喔!这个阴险的畜生!
愚比爸:什么,你们有意见?那好,让我们听听保杜尔怎么说。保杜尔上尉:我主张用利剑把他击倒,然后从头到脚一劈两半。众人:啊,对!这才是光明磊落的骑士行为。
愚比爸:那如果他先踢了你几脚呢?我刚想起来:国王在大阅兵式上穿的可是铁靴,踢人不是一般地疼。要是你们蛮干,我还不如找机会告发你们。不但和你们这些小人划清界限,说不定国王还能有赏。
愚比妈:啊,你这个叛徒,懦夫,该死的吝啬鬼!
众人:哄这个老愚比!愚比爸:嘿,先生们,闭上你们的臭嘴,除非想被我惩罚。那好,我就让你承担所有风险。那么保杜尔,我们一致同意由你来把国王一劈两半。
保杜尔上尉:我们何不一起冲锋?这样更有机会打败他的卫队。
愚比爸:好,听我说。到时候我踩他的脚趾头,他会踢我。然后我就对他说“粪土当年”,这就是你们冲锋的暗号。
愚比妈:对,他一死,你就夺过他的皇冠和权杖。
保杜尔上尉:我和手下的人就把国王一家清理干净。
愚比爸:对,要特别小心那个年轻的博格拉斯。
众人出去。
愚比爸追过去又把众人叫回来。
先生们,我们还没进行一个重要仪式呢。我们必须发誓像男人一样干掉国王。保杜尔上尉:怎么可能?我们又没有牧师。
愚比爸:愚比妈可以扮演这个角色。
众人:好,就这么办。愚比爸:你们都发誓要把国王斩草除根?
众人:我们发誓。老愚比万岁!
《愚比王》 Ⅰ《愚比王》序曲第二幕(1)
第一场
皇宫
温塞丝拉斯,王后罗莎蒙德,博勒丝拉斯,莱迪丝拉斯和博格拉斯国王:博格拉斯王子,今天早上您对愚比阁下太过无礼。他是我的骑士团成员,又是桑德米尔伯爵。所以我禁止您参加大阅兵。王后:但是温塞丝拉斯,今天您需要家里每一个人围绕在您周围警戒,保护您的安全。国王:夫人,我说过的话决不改口。您不要再多说了。
博格拉斯:尊敬的父王,我遵命。
王后:陛下,您真的要参加这次阅兵吗?
国王:夫人,为什么不?
王后:我再说一遍。我在梦中看到他用重兵器把您击倒,然后把您扔进了维斯瓦河。接着,波兰军队标志上的那只鹰将皇冠戴在他头上。
国王:谁头上?
王后:老愚比头上。国王:一派胡言!愚比阁下对我忠心耿耿。他宁愿被五马分尸也不会背叛我的利益。
王后和博格拉斯(同时):您大错特错了!
国王:闭嘴,小畜生。而您,夫人,为了证明我完全相信愚比先生,我不仅要参加大阅兵,小丘上的愚比王,雅里而且也不佩剑,不穿胸甲。
王后:真是命定的鲁莽!您再也不能活着来见我了。
国王:来,莱迪丝拉斯。来,博勒丝拉斯。
他们出去。王后和博格拉斯走向窗户。
王后和博格拉斯(同时):愿上帝和圣尼古拉保佑您!王后:博格拉斯,陪我去小教堂为您的父亲和兄弟祈祷。
第二场
检阅场波兰军队,国王,博勒丝拉斯,莱迪丝拉斯,愚比爸,保杜尔上尉及随从,基伦,队头,队尾国王:尊贵的愚比阁下,站在我身旁,请您的随从们进入王室观礼区,我们一起检阅军队。愚比爸(向他的随从):打起精神来,你们大家。(向国王。)马上就来,陛下,马上。
愚比的随从们围着国王。
国王:啊,这是我的但泽骑兵团。真是壮观非凡啊!
愚比爸:是吗?可我看他们可怜兮兮的。看看这个!(指着一名士兵。)你上次洗脸是什么时候,蠢货?
国王:这名士兵看起来还不错啊。老愚比,您到底怎么啦?愚比爸:瞧这儿!(他一脚踩上国王的脚趾。)国王:叛徒!
愚比爸:粪土当年。冲上来吧,我可爱的手下们。
保杜尔上尉:卫兵都冲上去!乌拉!
众人攻击国王。一个侍卫爆炸。
国王:救命,救命啊!圣母玛利亚,我死了。博勒丝拉斯(向莱迪丝拉斯):怎么回事?快操武器!
愚比爸:哈!我弄到皇冠了。现在干掉剩下的。
保杜尔上尉:杀死叛徒!国王的儿子们逃走。众人追击。
第三场
王后和博格拉斯王后:我终于感觉安全点了。博格拉斯:您没什么可担心的。(恐怖的喧嚣从门外传来。)喔,
不!那是什么?老愚比和他手下的人正在追我的两个兄弟。王后:喔,上帝啊!圣母玛利亚,他们失利了。博格拉斯:整个军队都在跟随愚比。国王已经不在了。太可怕了。救命,救命啊!王后:博勒丝拉斯死了!被子弹击中要害。
博格拉斯:嚯,那儿!(莱迪丝拉斯转过身。)快保护自己。乌拉!莱迪丝拉斯。王后:啊!他被包围了。
博格拉斯:他被杀掉了。保杜尔刚刚像切香肠一样把他砍成两半。王后:救命,救命啊!这些疯子已经冲进王宫。他们正冲上楼梯。喧嚣渐盛。
王后博格拉斯(跪在地上)。上帝保佑我们!
博格拉斯:哦,那个邪恶的愚比,阴险狡诈的家伙,要是我能把他收拾……
第四场
同样。门被撞开。愚比爸进门,后面紧随着他手下的暴众。
愚比爸:哦,博格拉斯,请问你想怎么收拾我?博格拉斯:上天有眼,我将誓死保护我的母亲。谁敢上前一步必死无疑。
愚比爸:保杜尔,我害怕了。让我出去。
一名士兵(走向前):博格拉斯,投降吧。
博格拉斯:看剑,你这走狗!(他劈开士兵的脑袋)。
王后:这才像你,博格拉斯,加把劲!
几人(缓步前进):博格拉斯,我们保证饶你不死。
博格拉斯:流氓,酒囊,雇佣兵混蛋。
剑光掠过,杀死几个士兵。
愚比爸:糟糕!但最后的赢家应该是我。
博格拉斯:母后,快从密道逃命。
王后:我的孩子,你怎么办?博格拉斯:我随后就来。愚比爸:快。捉住王后。笨蛋,她跑了。你这个虫豸!……(他逼近博格拉斯。)博格拉斯:啊!上天有眼,这就是我的报复!他猛一挥剑,上下划开愚比爸的大肚泡。
母后,我来了!
他从秘密通道消失。
《愚比王》 Ⅰ《愚比王》序曲第二幕(2)
第五场
山中洞穴。
博格拉斯进来,后面是罗莎蒙德王后。
博格拉斯:这里很安全。
王后:哦,希望如此。博格拉斯,你扶我一下!
她倒在雪地上。
博格拉斯:你不舒服吗,妈妈?王后:我快病死了,博格拉斯,恐怕只有几个时辰了。
博格拉斯:什么!你染上风寒了?
王后:我如何承受这么多的厄运?国王被杀,家也毁了。而你这个唯一学过剑的尊贵王室的子嗣却要像个走私贩一样逃进深山老林里。
博格拉斯:到底是谁,全能的主,是谁?愚比这个粗