爱爱小说网 > 其他电子书 > 读者十年精华 >

第350章

读者十年精华-第350章

小说: 读者十年精华 字数: 每页3500字

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!




  亿万人的情绪感觉各有不同:有的孤独,有的抱着希望,有的烦忧沉郁。在人生的长途中,这种心情和感觉均需要伙伴,需要友情。本来是陌生人,有一个人伸出手来,就成了朋友。

 

Number:1714

Title:默契一个神奇而美丽的空间

作者:茉子

出处《读者》:总第63期

Provenance:五月

Date:1985。4

Nation:中国

Translator:

  每一人现代人都渴望自己是美的。无论你是男人还是女人;无论你是否勇敢地承认这一点,深刻地理解这一点。随着世界潮流的向前推进,千姿百态的美争妍斗艳。女人们追求肤色美、容貌美、时装美、体型美;男人们探索性格美、仪表美、豪放美、含蓄美;艺术家们则创造色彩美、线条美、造型美以及装饰美……。美,已经渗透到现代人的日常生活之中,已经成为现代人的精神修养。但是还有一种属于心理高层次的思维美,却未被现代人有意识地挖掘出来。这就是默契。

  人是需要默契的。我有各种各样的朋友,他们给我的感觉也是各种各样的。有时我感到奇怪,和一些朋友在一起的时候,我会产生某种疲倦感、困顿感;和另一些朋友在一起的时候,我会觉得很轻松很自在;还有一种朋友当我和他们在一起的时候我很兴奋也很紧张。直到现在我也弄不明白这究竟为什么!然而有一点我是清楚的:人与人之间确实存在着一种像生物磁场那样的吸引力气质的相互吸引。而默契,它就属于气质美的一个内容。

  几年前一个圣诞节的晚上,那时我还在大学读书,和一个外语系的香港同学很要好,她请我去参加她在广州亲戚的家庭舞会。我和来的许多人都不认识,就坐在一个角落里听音乐,没有参与她们的谈天说地。可是不久,我发觉有一位身穿蓝色毛外套的女孩很注意我。好几次,她扭转脸来目不转睛地看着我;而我也不知为什么眼睛一眨也不眨地看着她。其实,她长相平平,我想我也长相平平,而我们就这样看了好久。对方究竟有什么好看的呢?我想她也许和我一样是什么也不知道的。突然,我有一种冲动,想上前去和她说几句话,问问她在哪儿读书?学什么专业?告诉她我的名字……我看出她也有这种想相互了解的强烈愿望。然而舞会开始了,不大的客厅立刻充满了跳舞的伙伴。我和她都找到了一个很可意的舞友,被夹在人群中间了。我们有好几次擦肩而过,只是微笑着没有说话,仿佛没有找到一个很恰当的机会。直到我和她分手,我们谁也没有先向对方说一句话,只是微微地笑着,好像我们早已有了默契,彼此只通过感觉对方的微笑就能够达到了解的程度。直到现在,我还不知道她叫什么名字,当时在哪儿读书,现在在哪儿工作。她也同样地不知道我。可是我一点也不感到遗憾。因为我们当时心照不宣的注视与微笑,达到默契的境界,共同创造了一种神奇而美丽的空间。这种温馨的美感一直记忆在我的心底里。我时常背诵这两句诗:

  我喜欢默默地被你注视默默地注视你

  我渴望深深地被你爱着深深地爱着你

  这两句诗不仅仅属于恋人的,它属于所有的人。默契就是这样一种境界,是一种发自内心的思维艺术与精神修养。心意的相互契合,不言而喻,它不仅能使人走向深刻和丰富,还能诱发人的想象力和创造力,深化人的内心世界。有一次我在深圳参加一个周末文艺沙龙,在那儿我遇见一位小说家和一位画家。我对小说家是颇感兴趣的。我主动走过去和他攀谈,马上感到他的身上缺少一种东西。他很会说话,很会编造故事,可是一点也不吸引我。我感到了疲倦。可他缺少什么呢?他什么都不缺少。就是缺少一点默契。我不能苛求他,但为他感到那么一点点遗憾。相反,我与那位画家谈得很默契。开始我颇不以为然,但我发觉他在“侦察”我的思路,我开始紧张起来。好胜的我稍不注意就跟不上他的思维。他看出了我的紧张,他说:“别紧张,你不要那样敏感。”

  我笑笑,没说什么。我已经感到了他要用这句话来宽慰我。而这时候,我很想到外面遛遛,外面已下小雨,我很喜欢在小雨里徜徉。没想到他先这样邀请我了。

  “到外面淋淋雨吧!”

  我和他谈的并不多,但很默契。我充分地感受到了他内心的丰富色彩。我相信他是一个艺术家,一个有生命力的艺术家。

  默契是一种超越思维的思维。在这种状态下,常常能使人领悟到许多美的东西,在一瞬间充分地感受自己、理解自己甚至超越自己。在今天这个充满了现代生活节奏的世界里,人是太需要默契了!人与人达到某种默契就会沟通心灵的世界;人与自然达到某种默契,就会创造人与自然的和谐;人与社会达到某种默契,就会形成一种流动的秩序。朋友,让我们都来寻找默契,共同创造一个神奇而美丽的空间世界吧。

 

Number:1715

Title:夫妻“战争”规则

作者:

出处《读者》:总第63期

Provenance:书林

Date:

Nation:

Translator:宋佳强

  一、切勿攻击对方的弱点。每个人都有最脆弱的一环,你的配偶不是你的敌人,切勿打击他最脆弱的一面,打闹吵架时只能针对某一件事,不可一再揭其疮疤。

  二、针对特定的主题。勿扯进所有的事情,也勿乱丢东西,这样解决问题的可能性较大。

  三、争斗下去已无技可施时立刻停止。叫停以后仍不服气,可等较为心平气和的次日加以讨论。

  四、头脑不清醒时切忌争斗。夫妻双方的争执只有在理性的基础上才具有意义。饮酒后双方应避免争吵,否则情势将会恶化。

  五、动口不动手,若发生打斗,事后双方一定要互相道歉。

  六、夜深时不要讨论火爆的话题。当你疲倦且想睡觉时,争斗只会加深情绪的恶化,并影响次日的情绪。

  七、切勿因占下风而闷闷不乐。在夫妻间的争斗中,无所谓输赢和高下,不必心生不平,伺机报复。

  八、争斗之后,不要长期离家不归。出去散散心可以,或是到房中锁起房门静思亦可。长期不归会使双方进入冷战,产生新的危机。

  九、不伦争斗如何厉害,一定要在夜间同床共眠。隔离加深疏离感;双方靠近则会使双方共同了解打闹并不能使两人分开。

  说得太妙了,这是我的丈夫在向我披露他对我的关切之情,我的怒气顿时消散殆尽。我跳下床来,一把搂住了他,我俩都情不自禁地失声痛哭起来。

 

Number:1716

Title:母女的愿望

作者:

出处《读者》:总第63期

Provenance:

Date:

Nation:

Translator:韦纪宇

  十岁的女儿和我相依为命。为了使她高兴,我曾答应长了工资就给她买玩具。前不久,老板去度假,委托我照看他家的一条狗、一只猫和一只鹦鹉。老板临回来的前一天,我带女儿去给那些小动物喂最后一次食。我简直不敢相信自己的耳朵女儿一边喂鹦鹉,一边不断地自言自语:“妈妈该长工资了!妈妈该长工资了!妈妈该长工资了!”

  结果,我长了工资,她得到了玩具。

 

Number:1717

Title:富有

作者:

出处《读者》:总第63期

Provenance:

Date:

Nation:

Translator:沈鹤琏

  丈夫:“亲爱的,我要努力工作,以后我们就会富有。”

  妻子:“亲爱的,我们彼此相属,已经很富有了。以后也许是有钱罢了。”

 

Number:1718

Title:寂静难忍

作者:

出处《读者》:总第63期

Provenance:

Date:

Nation:

Translator:张爱生

  我结婚以前和父母住在一起相处很好。父母对我的社交生活很感兴趣而且也欢迎我的朋友们到家里来玩,但这使得妈妈常常睡不好觉。有一天晚上我外出很晚很晚才回来。第二天早上我问妈妈晚上回来时的声音是否影响了她的休息,“没有”,她说,“噪音并不会影响我的睡眠,可是昨晚的安静真叫人难以入睡。”

 

Number:1719

Title:懂事的儿子

作者:

出处《读者》:总第63期

Provenance:

Date:

Nation:

Translator:僬侥

  15岁的儿子放学回家,发现妈妈躺在床上。

  “妈妈病了吗?”儿子关切地问道。

  妈妈点了点头。

  “做饭的事不用愁,”儿子安慰妈妈,“我会把您背到炉子那儿。”

 

Number:1720

Title:爱的算术

作者:

出处《读者》:总第63期

Provenance:

Date:

Nation:

Translator:

  带着两岁大的儿子去看他祖母时,刚巧有个人也到来看她。那个人说我的儿子真乖,接着说他自己有八个儿女。“八个儿女!”我几乎叫了起来,“我对我这个儿子那么疼爱,真不知道怎能把这份爱分成八份。”

  “太太,”那人轻声地说,“对于爱,你不能用除法,只能用乘法。”

 

Number:1721

Title:不得要领

作者:

出处《读者》:总第63期

Provenance:

Date:

Nation:

Translator:

  “救人!救人!!”电话里传来了紧急而恐慌的呼救声。

  “在哪里?”消防队急救部门的接话员问。

  “在我家!”

  “我是说失火的地点在哪里?

  “在厨房!”

  “我知道,可是我们该怎样去你家嘛?!”

  “你们不是有救火车吗?!”

 

Number:1722

Title:隐患

作者:

出处《读者》:总第63期

Provenance:

Date:

Nation:

Translator:

  上帝对地球现状很不满意,便让时光倒流一千万年:地球上又出现了原始的森林、草地、兽类、昆虫……。上帝要离去时,对所有的动物说:“我把这个世界交给你们了,你们还有什么需求吗?”动物们立刻一群群地朝上帝跪下,指着森林边的一群猴:

  子齐声叫道:“上帝呀!请您把猴子们灭绝吧!”

 

Number:1723

Title:习惯成自然

作者:

出处《读者》:总第63期

Provenance:

Date:

Nation:

Translator:

  在海水涨潮前,一个富有的金融家在浴场里打瞌睡,一个声音惊醒了他:

  先生,海水要涨了。

  好;那就卖出去吧。

 

Number:1724

Title:寡妇

作者:

出处《读者》:总第63期

Provenance:

Date:

Nation:

Translator:

  弗郎索年纪轻轻就死了。葬礼之后,年轻寡妇由她的女友陪着回家。

  可怜的人,你只剩下一个人了,你每天晚上等待的伴侣再也不会回来了。

  噢,这已经不是第一次了。不过现在我至少已经知道,他是在哪里过夜了。

 

Number:1725

Title:对话

作者:

出处《读者》:总第63期

Provenance:

Date:

Nation:

Translator:

  教授:一个傻瓜提出的问题比十个聪明人能回答的问题还要多。

  学生:难怪我们这么多人考试不及格。

  教授:给我讲讲一两件有关约翰·密尔顿的事。

  学生:他结婚后写了《失乐园》,后来他妻子死了,他又写了《复乐园》。

  甲:还有什么比你咬苹果时发现里面有一条虫子更糟糕的事吗?

  乙:发现里面只有半条了。

 

Number:1726

Title:赌

作者:

出处《读者》:总第63期

Provenance:

Date:

Nation:

Translator:

  一个青年走近一个姑娘,用手蒙住她的眼睛说:

  “如果你猜不出我是谁,那你就让我吻一下。说三个名字吧!”

  “路易十六?……不对?维克多·雨果?……拿破仑?还是不对吗?那么你赢了!”

 

Number:1727

Title:主人

作者:

出处《读者》:总第63期

Provenance:

Date:

Nation:

Translator:

  两个男人正在讨论有关丈夫受妻子管制的不幸。让我告诉你,”其中一人说,我是我家的主人。你看,昨晚没有热水。于是我在家里大闹起来。请相信,我有了热水而且很快!…

  停了一会后,那男人接着说:“我讨厌用凉水洗碟子,你呢?”

 

Number:1728

Title:组装

作者:

出处《读者》:总第63期

Provenance:

Date:

Nation:

Translator:

  妈妈怀孕了。四岁的海柯百思不得其解,他想知道,未来的弟弟或妹妹是如何生出来的。爸爸耐心地给小海柯描绘道:“先生出头,再生身子,最后是两条腿,懂了吗?”

  “懂了,“爸爸,然后你用螺丝把它们组装起来,对吧?”

 

Number:1729

Title:防不胜防

作者:

出处《读者》:总第63期

Provenance:

Date:

Nation:

Translator:

  你的脸色很不好。

  是啊,我老婆夜里根本不让我睡觉。稍有一点动静,她就惊叫起来,总以为贼来了。

  小偷行窃是不会出声的。

  我也曾这么对她说过。从此,夜里她听不到声音,就把我叫醒。

 

Number:1730

Title:判别有据

作者:

出处《读者》:总第63期

Provenance:

Date:

Nation:

Translator:

  一天;一个男子想用他的驾驶执照、工会会员证和两张汽油信用卡证明自己的身份从银行取钱。但是银行的出纳拒绝付款,并且说:“这些东西并不能证明什么,天晓得它们是不是偷来的,”

  无奈,男于从袋里掏出唯一可找到的一张牧师写的纸条,上面写着几句感谢他做了一个月的主日学校代课老师的话。

  “这倒可以。”出纳说。

  “为什么?”男子问道,“这也可能是我偷来的呢!”

  “不,”出纳慢腾腾地说,“你是不会偷这玩意儿的。”

 

Number:1731

Title:泥土

作者:鲁藜

出处《读者》:总第63期

Provenance:

Date:

Nation:中国

Translator:

  老是把自己当作珍珠

  就时刻有被埋没的痛苦

  把自己当作泥土吧

  让众人把你踩成一条道路

 

Number:1732

Title:致读者

作者:

出处《读者》:总第63期

Provenance:

Date:

Nation:

Translator:

  《读者文摘》专门刊登各界读者摘编、推荐和翻译的佳作。最近您读到什么好作品或有趣的文章吗?欢迎您通过本刊介绍给大家一起欣赏。

  《读者文摘》依靠读者办刊。您喜爱读哪些文章?觉得哪些栏目和内容不尽如意?还有什么好的建议?希望来信告诉我们。

  下一年度的期刊征订又将开始了。欢迎您明年继续阅读本刊,更希望您将本刊介绍给周围的亲友。注意,不要错过了订阅时间。

 

Number:1733

Title:爱情和争吵我和畅销书作家阿瑟·黑利

作者:希拉·黑利著

出处《读者》:总第63期

Provenance:书林

Date:

Nation:加拿大

Translator:何亚非、徐渊

  假如有一对夫妇告诉我,他们结

返回目录 上一页 下一页 回到顶部 3 6

你可能喜欢的