爱爱小说网 > 其他电子书 > dr. faustus >

第6章

dr. faustus-第6章

小说: dr. faustus 字数: 每页3500字

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!




     'Snatches the cup。'



POPE。 My wine gone too!Ye lubbers; look about;

And find the man that doth this villany;

Or; by our sanctitude; you all shall die!

I pray; my lords; have patience at this

Troublesome banquet。



ARCHBISHOP。 Please it your Holiness; I think it be some ghost

crept out of Purgatory; and now is come unto your Holiness for his

pardon。



POPE。 It may be so。

Go; then; command our priests to sing a dirge;

To lay the fury of this same troublesome ghost。

     'Exit an ATTENDANT。The POPE crosses himself。'



FAUSTUS。 How now! must every bit be spic'd with a cross?

Nay; then; take that。

     'Strikes the POPE。'



POPE。 O; I am slain!Help me; my lords!

O; come and help to bear my body hence!

Damn'd be his soul for ever for this deed!

     'Exeunt all except FAUSTUS and MEPHISTOPHILIS。'



MEPHIST。 Now; Faustus; what will you do now? for I can tell you

you'll be cursed with bell; book; and candle。



FAUSTUS。 Bell; book; and candle;candle; book; and bell;

Forward and backward; to curse Faustus to hell!



     Re…enter the FRIARS; with bell; book; and candle; for the

     Dirge。



FIRST FRIAR。 Come; brethren; lets about our business with good

devotion。

     'They sing。'



CURSED BE HE THAT STOLE HIS HOLINESS' MEAT FROM THE TABLE!

maledicat Dominus!

CURSED BE HE THAT STRUCK HIS HOLINESS A BLOW ON THE

FACE!  maledicat Dominus!

CURSED BE HE THAT STRUCK FRIAR SANDELO A BLOW ON THE PATE!

maledicat Dominus!

CURSED BE HE THAT DISTURBETH OUR HOLY DIRGE!  maledicat

Dominus!

CURSED BE HE THAT TOOK AWAY HIS HOLINESS' WINE!  maledicat

Dominus!



     'MEPHISTOPHILIS and FAUSTUS beat the FRIARS; and fling

     fire…works among them; and exeunt。'



     Enter ROBIN and DICK with a cup。



DICK。 Sirrah Robin; we were best look that your devil can answer

the stealing of this same cup; for the Vintner's boy follows

us at the hard heels。



ROBIN。 'Tis no matter; let him come:  an he follow us; I'll so

conjure him as he was never conjured in his life; I warrant him。

Let me see the cup。



DICK。 Here 'tis。

     'Gives the cup to ROBIN。'

Yonder he comes:  now; Robin; now or never shew thy cunning。



     Enter VINTNER。



VINTNER。 O; are you here?  I am glad I have found you。  You are

a couple of fine companions:  pray; where's the cup you stole

from the tavern?



ROBIN。 How; how! we steal a cup! take heed what you say:  we look

not like cup…stealers; I can tell you。



VINTNER。 Never deny't; for I know you have it; and I'll search you。



ROBIN。 Search me! ay; and spare not。

Hold the cup; Dick 'Aside to DICK; giving him the cup'。

Come; come; search me; search me。



     'VINTNER searches him。'



VINTNER。 Come on; sirrah; let me search you now。



DICK。 Ay; ay; do; do。

Hold the cup; Robin 'Aside to ROBIN; giving him the cup'。

I fear not your searching: we scorn to steal your cups;

I can tell you。



     'VINTNER searches him。'



VINTNER。 Never out…face me for the matter; for; sure; the cup

is between you two。



ROBIN。 Nay; there you lie; 'tis beyond us both。



VINTNER。 A plague take you! I thought 'twas your knavery to take

it away:  come; give it me again。



ROBIN。 Ay; much! when; can you tell?Dick; make me a circle;

and stand close at my back; and stir not for thy life。Vintner;

you shall have your cup anon。Say nothing; Dick。'Reads from

a book' O per se; O; Demogorgon; Belcher; and Mephistophilis!



     Enter MEPHISTOPHILIS。



MEPHIST。 You princely legions of infernal rule;

How am I vexed by these villains' charms!

》From Constantinople have they brought me now;

Only for pleasure of these damned slaves。

     'Exit VINTNER。'



ROBIN。 By lady; sir; you have had a shrewd journey of it!

will it please you to take a shoulder of mutton to supper;

and a tester in your purse; and go back again?



DICK。 Ay; I pray you heartily; sir; for we called you but in jest;

I promise you。



MEPHIST。 To purge the rashness of this cursed deed;

First; be thou turned to this ugly shape;

For apish deeds transformed to an ape。



ROBIN。 O; brave! an ape!  I pray; sir; let me have the carrying

of him about; to shew some tricks。



MEPHIST。 And so thou shalt:  be thou transformed to a dog; and

carry him upon thy back。  Away! be gone!



ROBIN。 A dog! that's excellent:  let the maids look well to their

porridge…pots; for I'll into the kitchen presently。Come; Dick;

come。

     'Exeunt ROBIN and DICK。'



MEPHIST。 Now with the flames of ever…burning fire

I'll wing myself; and forthwith fly amain

Unto my Faustus; to the Great Turk's court。

     'Exit。'



     Enter MARTINO and FREDERICK at several doors。



MARTINO。 What; ho; officers; gentlemen!

Hie to the presence to attend the Emperor。

Good Frederick; see the rooms be voided straight:

His majesty is coming to the hall;

Go back; and see the state in readiness。



FREDERICK。 But where is Bruno; our elected Pope;

That on a Fury's back came post from Rome?

Will not his grace consort the Emperor?



MARTINO。 O; yes; and with him comes the German conjurer;

The learned Faustus; fame of Wittenberg;

The wonder of the world for magic art;

And he intends to shew great Carolus

The race of all his stout progenitors;

And bring in presence of his majesty

The royal shapes and perfect semblances

Of Alexander and his beauteous paramour。



FREDERICK。 Where is Benvolio?



MARTINO。 Fast asleep; I warrant you;

He took his rouse with stoops of Rhenish wine

So kindly yesternight to Bruno's health;

That all this day the sluggard keeps his bed。



FREDERICK。 See; see; his window's ope! we'll call to him。



MARTINO。 What; ho! Benvolio!



     Enter BENVOLIO above; at a window; in his nightcap; buttoning。



BENVOLIO。 What a devil ail you two?



MARTINO。 Speak softly; sir; lest the devil hear you;

For Faustus at the court is late arriv'd;

And at his heels a thousand Furies wait;

To accomplish whatsoe'er the doctor please。



BENVOLIO。 What of this?



MARTINO。 Come; leave thy chamber first; and thou shalt see

This conjurer perform such rare exploits;

Before the Pope and royal Emperor;

As never yet was seen in Germany。



BENVOLIO。 Has not the Pope enough of conjuring yet?

He was upon the devil's back late enough:

An if he be so far in love with him;

I would he would post with him to Rome again!



FREDERICK。 Speak; wilt thou come and see this sport?



BENVOLIO。 Not I。



MARTINO。 Wilt thou stand in thy window; and see it; then?



BENVOLIO。 Ay; an I fall not asleep i' the mean time。



MARTINO。 The Emperor is at hand; who comes to see

What wonders by black spells may compass'd be。



BENVOLIO。 Well; go you attend the Emperor。  I am content; for

this once; to thrust my head out at a window; for they

say; if a man be drunk over night; the devil cannot hurt him

in the morning:  if that be true; I have a charm in my head;

shall control him as well as the conjurer; I warrant you。

     'Exeunt FREDERICK and MARTINO。'



     A Sennet。  Enter CHARLES the German Emperor; BRUNO;

     DUKE OF SAXONY; FAUSTUS; MEPHISTOPHILIS; FREDERICK;

     MARTINO; and Attendants。



EMPEROR。 Wonder of men; renowm'd magician;

Thrice…learned Faustus; welcome to our court。

This deed of thine; in setting Bruno free

》From his and our professed enemy;

Shall add more excellence unto thine art

Than if by powerful necromantic spells

Thou couldst command the world's obedience:

For ever be belov'd of Carolus!

And if this Bruno; thou hast late redeem'd;

In peace possess the triple diadem;

And sit in Peter's chair; despite of chance;

Thou shalt be famous through all Italy;

And honour'd of the German Emperor。



FAUSTUS。 These gracious words; most royal Carolus;

Shall make poor Faustus; to his utmost power;

Both love and serve the German Emperor;

And lay his life at holy Bruno's feet:

For proof whereof; if so your grace be pleas'd;

The doctor stands prepar'd by power of art

To cast his magic charms; that shall pierce through

The ebon gates of ever…burning hell;

And hale the stubborn Furies from their caves;

To compass whatsoe'er your grace commands。



BENVOLIO。 Blood; he speaks terribly! but; for all that; I do not

greatly believe him:  he looks as like a conjurer as the Pope

to a costermonger。 'Aside。'



EMPEROR。 Then; Faustus; as thou late didst promise us;

We would behold that famous conqueror;

Great Alexander; and his paramour;

In their true shapes and state majestical;

That we may wonder at their excellence。



FAUSTUS。 Your majesty shall see them presently。

Mephistophilis; away;

And; with a solemn noise of trumpets' sound;

Present before this royal Emperor

Great Alexander and his beauteous paramour。



MEPHIST。 Faustus; I will。

     'Exit。'



BENVOLIO。 Well; Master Doctor; an your devils come not away

quickly; you shall have me asleep presently:  zounds; I could

eat myself for anger; to think I have been such an ass all this

while; to stand gaping after the devil's governor; and can see

nothing!



FAUSTUS。

I'll make you feel something anon; if my art fail me not。

My lord; I must forewarn your majesty;

That; when my spirits present the royal shapes

Of Alexander and his paramour;

Your grace demand no questions of the king;

But in dumb silence let them come and go。



EMPEROR。 Be it as Faustus please; we are content。



BENVOLIO。 Ay; ay; and I am content too:  an thou bring Alexander

and his paramour before the Emperor; I'll be Actaeon; and turn

myself to a stag。



FAUSTUS。 And I'll play Diana; and send you the horns presently。



     Sennet。  Enter; at one door; the EMPEROR ALEXANDER; at

     the other; DARIUS。  They meet。  DARIUS is thrown down;

     ALEXANDER kills him; takes off his crown; and; offering to

     go out; his PARAMOUR meets him。  He embraceth her; and sets

     DARIUS' crown upon her head; and; coming back; both salute

     the EMPEROR; who; leaving his state; offers to embrace

     them; which FAUSTUS seeing; suddenly stays him。  Then trumpets

     cease; and music sounds。



My gracious lord; you do forget yourself;

These are but shadows; not substantial。



EMPEROR。 O; pardon me! my thoughts are so ravish'd

With sight of this renowmed emperor;

That in mine arms I would have compass'd him。

But; Faustus; since I may not speak to them;

To satisfy my longing thoughts at full;

Let me this tell thee:  I have heard it said

That this fair lady; whilst she liv'd on earth;

Had on her neck a little wart or mole;

How may I prove that saying to be true?



FAUSTUS。 Your majesty may boldly go and see。



EMPEROR。 Faustus; I see it plain;

And i

返回目录 上一页 下一页 回到顶部 2 1

你可能喜欢的