爱爱小说网 > 其他电子书 > 圣经旧约(中英对照) >

第418章

圣经旧约(中英对照)-第418章

小说: 圣经旧约(中英对照) 字数: 每页3500字

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!



the fire。
3:27那些总督,钦差,巡抚,和王的谋士一同聚集看这三个人,见火无力伤他们的身体,头发也没有烧焦,衣裳也没有变色,并没有火燎的气味。
And the princes; governors; and captains; and the king's counsellors; being gathered together; saw these men; upon whose bodies the fire had no power; nor was an hair of their head singed; neither were their coats changed; nor the smell of fire had passed on them。
3:28尼布甲尼撒说,沙得拉,米煞,亚伯尼歌的神是应当称颂的。他差遣使者救护倚靠他的仆人,他们不遵王命,舍去己身,在他们神以外不肯事奉敬拜别神。
Then Nebuchadnezzar spake; and said; Blessed be the God of Shadrach; Meshach; and Abednego; who hath sent his angel; and delivered his servants that trusted in him; and have changed the king's word; and yielded their bodies; that they might not serve nor worship any god; except their own God。
3:29现在我降旨,无论何方,何国,何族的人,谤??沙得拉,米煞,亚伯尼歌之神的,必被凌迟,他的房屋必成粪堆,因为没有别神能这样施行拯救。
Therefore I make a decree; That every people; nation; and language; which speak any thing amiss against the God of Shadrach; Meshach; and Abednego; shall be cut in pieces; and their houses shall be made a dunghill: because there is no other God that can deliver after this sort。
3:30那时王在巴比伦省,高升了沙得拉,米煞,亚伯尼歌。
Then the king promoted Shadrach; Meshach; and Abednego; in the province of Babylon。


旧约  但以理书(Daniel)  第 4 章 ( 本篇共有 12 章 ) 7上一章 下一章8 目录
4:1尼布甲尼撒王晓谕住在全地各方,各国,各族的人说,愿你们大享平安。
Nebuchadnezzar the king; unto all people; nations; and languages; that dwell in all the earth; Peace be multiplied unto you。
4:2我乐意将至高的神向我所行的神迹奇事宣扬出来。
I thought it good to shew the signs and wonders that the high God hath wrought toward me。
4:3他的神迹何其大。他的奇事何其盛。他的国是永远的。他的权柄存到万代。
How great are his signs! and how mighty are his wonders! his kingdom is an everlasting kingdom; and his dominion is from generation to generation。
4:4我尼布甲尼撒安居在宫中,平顺在殿内。
I Nebuchadnezzar was at rest in mine house; and flourishing in my palace:
4:5我作了一梦,使我惧怕。我在床上的思念,并脑中的异象,使我惊惶。
I saw a dream which made me afraid; and the thoughts upon my bed and the visions of my head troubled me。
4:6所以我降旨召巴比伦的一切哲士到我面前,叫他们把梦的讲解告诉我。
Therefore made I a decree to bring in all the wise men of Babylon before me; that they might make known unto me the interpretation of the dream。
4:7于是那些术士,用法术的,迦勒底人,观兆的都进来,我将那梦告诉了他们,他们却不能把梦的讲解告诉我。
Then came in the magicians; the astrologers; the Chaldeans; and the soothsayers: and I told the dream before them; but they did not make known unto me the interpretation thereof。
4:8末后那照我神的名,称为伯提沙撒的但以理来到我面前,他里头有圣神的灵,我将梦告诉他说,
But at the last Daniel came in before me; whose name was Belteshazzar; according to the name of my God; and in whom is the spirit of the holy gods: and before him I told the dream; saying;
4:9术士的领袖伯提沙撒阿,因我知道你里头有圣神的灵,什么奥秘的事都不能使你为难。现在要把我梦中所见的异象和梦的讲解告诉我。
O Belteshazzar; master of the magicians; because I know that the spirit of the holy gods is in thee; and no secret troubleth thee; tell me the visions of my dream that I have seen; and the interpretation thereof。
4:10我在床上脑中的异象是这样,我看见地当中有一棵树,极其高大。
Thus were the visions of mine head in my bed; I saw; and behold a tree in the midst of the earth; and the height thereof was great。
4:11那树渐长,而且坚固,高得顶天,从地极都能看见,
The tree grew; and was strong; and the height thereof reached unto heaven; and the sight thereof to the end of all the earth:
4:12叶子华美,果子甚多,可作众生的食物。田野的走兽卧在荫下,天空的飞鸟宿在枝上。凡有血气的都从这树得食。
The leaves thereof were fair; and the fruit thereof much; and in it was meat for all: the beasts of the field had shadow under it; and the fowls of the heaven dwelt in the boughs thereof; and all flesh was fed of it。
4:13我在床上脑中的异象,见有一位守望的圣者从天而降。
I saw in the visions of my head upon my bed; and; behold; a watcher and an holy one came down from heaven;
4:14大声呼叫说,伐倒这树。砍下枝子。摇掉叶子。抛散果子。使走兽离开树下,飞鸟躲开树枝。
He cried aloud; and said thus; Hew down the tree; and cut off his branches; shake off his leaves; and scatter his fruit: let the beasts get away from under it; and the fowls from his branches:
4:15树墩却要留在地内,用铁圈和铜圈箍住,在田野的青草中让天露滴湿,使他与地上的兽一同吃草,
Nevertheless leave the stump of his roots in the earth; even with a band of iron and brass; in the tender grass of the field; and let it be wet with the dew of heaven; and let his portion be with the beasts in the grass of the earth:
4:16使他的心改变,不如人心。给他一个兽心,使他经过七期(期或作年。本章同)。
Let his heart be changed from man's; and let a beast's heart be given unto him; and let seven times pass over him。
4:17这是守望者所发的命,圣者所出的令,好叫世人知道至高者在人的国中掌权,要将国赐与谁就赐与谁,或立极卑微的人执掌国权。
This matter is by the decree of the watchers; and the demand by the word of the holy ones: to the intent that the living may know that the most High ruleth in the kingdom of men; and giveth it to whomsoever he will; and setteth up over it the basest of men。
4:18这是我尼布甲尼撒王所作的梦。伯提沙撒阿,你要说明这梦的讲解。因为我国中的一切哲士都不能将梦的讲解告诉我,惟独你能,因你里头有圣神的灵。
This dream I king Nebuchadnezzar have seen。 Now thou; O Belteshazzar; declare the interpretation thereof; forasmuch as all the wise men of my kingdom are not able to make known unto me the interpretation: but thou art able; for the spirit of the holy gods is in thee。
4:19于是称为伯提沙撒的但以理惊讶片时,心意惊惶。王说,伯提沙撒阿,不要因梦和梦的讲解惊惶。伯提沙撒回答说,我主阿,愿这梦归与恨恶你的人,讲解归与你的敌人。
Then Daniel; whose name was Belteshazzar; was astonied for one hour; and his thoughts troubled him。 The king spake; and said; Belteshazzar; let not the dream; or the interpretation thereof; trouble thee。 Belteshazzar answered and said; My lord; the dream be to them that hate thee; and the interpretation thereof to thine enemies。
4:20你所见的树渐长,而且坚固,高得顶天,从地极都能看见。
The tree that thou sawest; which grew; and was strong; whose height reached unto the heaven; and the sight thereof to all the earth;
4:21叶子华美,果子甚多,可作众生的食物。田野的走兽住在其下。天空的飞鸟宿在枝上。
Whose leaves were fair; and the fruit thereof much; and in it was meat for all; under which the beasts of the field dwelt; and upon whose branches the fowls of the heaven had their habitation:
4:22王阿,这渐长又坚固的树就是你。你的威势渐长及天,你的权柄管到地极。
It is thou; O king; that art grown and bee strong: for thy greatness is grown; and reacheth unto heaven; and thy dominion to the end of the earth。
4:23王既看见一位守望的圣者从天而降,说,将这树砍伐毁坏,树墩却要留在地内,用铁圈和铜圈箍住。在田野的青草中,让天露滴湿,使他与地上的兽一同吃草,直到经过七期。
And whereas the king saw a watcher and an holy one ing down from heaven; and saying; Hew the tree down; and destroy it; yet leave the stump of the roots thereof in the earth; even with a band of iron and brass; in the tender grass of the field; and let it be wet with the dew of heaven; and let his portion be with the beasts of the field; till seven times pass over him;
4:24王阿,讲解就是这样,临到我主我王的事是出于至高者的命。
This is the interpretation; O king; and this is the decree of the most High; which is e upon my lord the king:
4:25你必被赶出离开世人,与野地的兽同居,吃草如牛,被天露滴湿,且要经过七期。等你知道至高者在人的国中掌权,要将国赐与谁就赐与谁。
That they shall drive thee from men; and thy dwelling shall be with the beasts of the field; and they shall make thee to eat grass as oxen; and they shall wet thee with the dew of heaven; and seven times shall pass over thee; till thou know that the most High ruleth in the kingdom of men; and giveth it to whomsoever he will。
4:26守望者既吩咐存留树墩,等你知道诸天掌权,以后你的国必定归你。
And whereas they manded to leave the stump of the tree roots; thy kingdom shall be sure unto thee; after that thou shalt have known that the heavens do rule。
4:27王阿,求你悦纳我的谏言,以施行公义断绝罪过,以怜悯穷人除掉罪孽,或者你的平安可以延长。
Wherefore; O king; let my counsel be acceptable unto thee; and break off thy sins by righteousness; and thine iniquities by shewing mercy to the poor; if it may be a lengthening of thy tranquillity。
4:28这事都临到尼布甲尼撒王。
All this came upon the king Nebuchadnezzar。
4:29过了十二个月,他游行在巴比伦王宫里(原文作上)。
At the end of twelve months he walked in the palace of the kingdom of Babylon。
4:30他说,这大巴比伦不是我用大能大力建为京都,要显我威严的荣耀吗。
The king spake; and said; Is not this great Babylon; that I have built for the house of the kingdom by the might of my power; and for the honour of my majesty?
4:31这话在王口中尚未说完,有声音从天降下,说,尼布甲尼撒王阿,有话对你说,你的国位离开你了。
While the word was in the king's mouth; there fell a voice from heaven; saying; O king Nebuchadnezzar; to thee it is spoken; The kingdom is departed from thee。
4:32你必被赶出离开世人,与野地的兽同居,吃草如牛,且要经过七期。等你知道至高者在人的国中掌权,要将国赐与谁就赐与谁。
And they shall drive thee from men; and thy dwelling shall be with the beasts of the field: they shall make thee to eat grass as oxen; and seven times shall pass over thee; until thou know that the most High ruleth in the kingdom of men; and giveth it to whomsoever he will。
4:33当时这话就应验在尼布甲尼撒的身上,他被赶出离开世人,吃草如牛,身被天露滴湿,头发长长,好像鹰毛。指甲长长,如同鸟爪。
The same hour was the thing fulfilled upon Nebuchadnezzar: and he was driven from men; and did eat grass as oxen; and his body was wet with the dew of heaven; till his hairs were grown like eagles' feathers; and his nails like birds' claws。
4:34日子满足,我尼布甲尼撒举目望天,我的聪明复归于我,我便称颂至高者,赞美尊敬活到永远的神。他的权柄是永有的。他的国存到万代。
And at the end of the days I Nebuchadnezzar lifted up mine eyes unto heaven; and mine understanding returned unto me; and I blessed the most High; and I praised and honoured him that liveth for ever; whose dominion is an everlasting dominion; and his kingdom is from generation to generation:
4:35世上所有的居民都算为虚无。在天上的万军和世上的居民中,他都凭自己的意旨行事。无人能拦住他手,或问他说,你做什么呢。
And all the inhabitants of the earth are reputed as nothing: and he doeth according to his will in the army of heaven; and among the inhabitants of the earth: and none can stay his hand; or say unto him; What doest thou?
4:36那时,我的聪明复归于我,为我国的荣耀,威严,和光耀也都复归于我。并且我的谋士和大臣也来朝见我。我又得坚立在国位上,至大的权柄加增于我。
At the same time my reason returned unto me; and for the glory of my kingdom; mine honour and brightness returned unto me; and my counsellors and my lords sought unto me; and I was established in my kingdom; and excellent majesty was added unto me。
4:37现在我尼布甲尼

返回目录 上一页 下一页 回到顶部 1 2

你可能喜欢的