the bravo of venice-第17章
按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
Abellino? It is now a full hour beyond his time。
The Senator Vitalba。Let him only produce him at last; and he may
be a month beyond his time if he choose。
Andreas。Hark! No。 Silence! silence! Surely I hear footsteps
approaching the saloon。
The words were scarcely spoken when the folding doors were thrown
open; and Flodoardo rushed into the room enveloped in his mantle。
His hair streamed on the air in wild disorder; a deep shade was
thrown over his face by the drooping plumes of his barrette; from
which the rain was flowing。 Extreme melancholy was impressed on all
his features; and he threw gloomy looks around him as he bowed his
head in salutation of the assembly。
Every one crowded round him; every mouth was unclosed to question
him; every eye was fixed on his face as if eager to anticipate his
answers。
〃Holy Virgin!〃 exclaimed Memmo; 〃I am afraid that〃
〃Be silent; signor!〃 interrupted Contarino; sternly; 〃there is
nothing to be afraid of。〃
〃Illustrious Venetians!〃it was thus that Flodoardo broke silence;
and he spoke with the commanding tone of a hero〃I conclude that
his Highness has already made known to you the object of your being
thus assembled。 I come to put an end to your anxiety; but first;
noble Andreas; I must once more receive the assurance that Rosabella
of Corfu shall become my bride; provided I deliver into your power
the bravo Abellino。〃
Andreas (examining his countenance with extreme anxiety)。
Flodoardo; have you succeeded? Is Abellino your prisoner?
Flodoardo。If Abellino is my prisoner; shall Rosabella be my bride?
Andreas。Bring me Abellino; alive or dead; and she is yours。 I
swear it beyond the power of retracting; and also that her dowry
shall be royal!
Flodoardo。Illustrious Venetians; ye have heard the Doge's oath?
All。We are your witnesses。
Flodoardo (advancing a few paces with a bold air; and speaking in a
firm voice)。Well; then; Abellino is in my poweris in YOURS。
All (in confusion and a kind of uproar)。In ours? Merciful heaven!
Where is he? Abellino!
Andreas。Is he dead or living?
Flodoardo。He still lives。
Gonzaga (hastily)。He lives?
Flodoardo (bowing to the Cardinal respectfully)。He still lives;
signor。
Rosabella (pressing Camilla to her bosom)。 Didst thou hear that;
Camilla? Didst thou hear it? The villain still lives。 Not one
drop of blood has stained the innocent hand of Flodoardo。
The Senator Vitalba。Signor Contarino; I have won a thousand
sequins of you。
Contarino。So it should seem; signor。
Andreas。My son; you have bound the Republic to you for ever; and I
rejoice that it is to Flodoardo that she is indebted for a service
so essential。
Vitalba。And permit me; noble Florentine; to thank you for this
heroic act in the name of the Senate of Venice。 Our first care
shall be to seek out a reward proportioned to your merits。
Flodoardo (extending his arms towards Rosabella; with a melancholy
air)。There stands the only reward for which I wish。
Andreas (joyfully)。And that reward is your own。 But where have
you left the bloodhound? Conduct him hither; my son; and let me
look at him once more。 When I last saw him; he had the insolence to
tell me; 〃Doge; I am your equal。 This narrow chamber now holds the
two greatest men in Venice。〃 Now; then; let me see how this other
great man looks in captivity。
Two or three Senators。Where is he? Bring him hither。
Several of the ladies screamed at hearing this proposal。 〃For
heaven's sake;〃 cried they; 〃keep the monster away from us! I shall
be frightened out of my senses if he comes here。〃
〃Noble ladies;〃 said Flodoardo; with a smile; expressing rather
sorrow than joy; 〃you have nothing to apprehend。 Abellino shall do
you no harm; but he needs must come hither to claim THE BRAVO'S
BRIDE。〃 And he pointed to Rosabella。
〃Oh; my best friend;〃 she answered; 〃how shall I express my thanks
to you for having thus put an end to my terrors? I shall tremble no
more at hearing Abellino named。 Rosabella shall now be called the
Bravo's Bride no longer。〃
Falieri。Is Abellino already in this palace?
Flodoardo。He is。
Vitalba。Then why do you not produce him? Why do you trifle so
long with our impatience?
Flodoardo。Be patient。 It's now time that the play should begin。
Be seated; noble Andreas。 Let all the rest arrange themselves
behind the Doge。 Abellino's coming!
At that word both old and young; both male and female; with the
rapidity of lightning; flew to take shelter behind Andreas。 Every
heart beat anxiously; but as to the conspirators; while expecting
Abellino's appearance; they suffered the torments of the damned。
Grave and tranquil sat the Doge in his chair; like a judge appointed
to pass sentence on this King of the Banditti。 The spectators stood
around in various groups; all hushed and solemn; as if they were
waiting to receive their final judgment。 The lovely Rosabella; with
all the security of angels whose innocence have nothing to fear;
reclined her head on Camilla's shoulder and gazed on her heroic
lover with looks of adoration。 The conspirators; with pallid cheeks
and staring eyes; filled up the background; and a dead and awful
silence prevailed through the assembly; scarcely interrupted by a
single breath。
〃And now; then;〃 said Flodoardo; 〃prepare yourselves; for this
terrible Abellino shall immediately appear before you。 Do not
tremble; he shall do no one harm。〃
With these words he turned away from the company; advanced towards
the folding…doors。 He paused for a few moments; and concealed his
face in his cloak。
〃Abellino!〃 cried he at length; raising his head; and extending his
arm towards the door。 At that name all who heard it shuddered
involuntarily; and Rosabella advanced unconsciously a few steps
towards her lover。 She trembled more for Flodoardo than herself。
〃Abellino!〃 the Florentine repeated; in a loud and angry tone; threw
from him his mantle and barrette; and had already laid his hand on
the lock of the door to open it; when Rosabella uttered a cry of
terror。
〃Stay; Flodoardo!〃 she cried; rushing towards him; andHa!
Flodoardo was gone; and there; in his place; stood Abellino; and
shouted out; 〃Ho! ho!〃
CHAPTER VI。APPARITIONS。
Instantly a loud cry of terror resounded through the apartment。
Rosabella sank fainting at the bravo's feet; the conspirators were
almost suffocated with rage; terror; and astonishment; the ladies
made signs of the cross; and began in all haste to repeat their
paternosters; the senators stood rooted to their places like so many
statues; and the Doge doubted the information of his ears and eyes。
Calm and terrible stood the bravo before them; in all the pomp of
his strange and awful ugliness; with his bravo's habit; his girdle
filled with pistols and poniards; his distorted yellow countenance;
his black and bushy eyebrows; his lips convulsed; his right eye
covered by a large patch; and his left half buried among the
wrinkles of flesh which swelled around it。 He gazed around him for
a few moments in silence; and then approached the stupefied Andreas。
〃Ho! ho!〃 he roared in a voice like thunder; 〃you wish to see the
bravo Abellino? Doge of Venice; here he stands; and is come to
claim his bride。〃
Andreas gazed with looks of horror on this model for demons; and at
length stammered out with difficulty; 〃It cannot be real; I must
surely be the sport of some terrible dream。〃
〃Without there; guards!〃 exclaimed the Cardinal Gonzaga; and would
have hastened to the folding doors; when Abellino put his back
against them; snatched a pistol from his girdle; and pointed it at
the Cardinal's bosom。
〃The first;〃 cried he; 〃who calls for the guard; or advances one
step from the place on which he stands; expires that moment。 Fools!
Do ye think I would have delivered myself up; and desired that
guards might beset these doors; had I feared their swords; or
intended to escape from your power? No; I am content to be your
prisoner; but not through compulsion! I am content to be your
prisoner; and it was with that intent that I came hither。 No mortal
should have the glory of seizing Abellino。 If justice required him
to be delivered up; it was necessary that he should be delivered up
by himself! Or do ye take Abellino for an ordinary ruffian; who
passes his time in skulking from the sbirri; and who murders for the
sake of despicable plunder? No; by heaven; no! Abellino was no
such common villain。 It's true I was a bravo; but the motives which
induced me to become one were great and striking。〃
Andreas (clasping his hands together)。Almighty God! can all this
be possible?
An awful silence again reigned through the saloon。 All trembled
while they listened to the voice of the terrible assassin; who
strode through the chamber proud and majestic as the monarch of the
infernal world。
Rosabella opened her eyes; their first look fell upon the bravo。
〃Oh; God of mercy!〃 she exclaimed; 〃he is still there。 Methought;
too; that Flodoardo …。 No; no; it could not be! I was deceived by
witchcraft。〃
Abellino advanced towards her; and attempted to raise her。 She
shrunk from his touch with horror。
〃No; Rosabella;〃 said the bravo; in an altered voice; 〃what you saw
was no illusion。 Your favoured Flodoardo is no other than Abellino
the bravo。〃
〃It is false!〃 interrupted Rosabella; starting from the ground in
despair; and throwing herself for refuge on Camilla's bosom。
〃Monster! thou canst not be Flodoardo! such a fiend can never have
been such a seraph。 Flodoardo's actions were good and glorious as a
demi…god's! 'Twas of him that I learned to love good and glorious
actions; and 'twas he who encouraged me to attempt them myself; his
heart was pure from all mean passions; and capable of conceiving all
great designs。 Never did he scruple; in the cause of virtue; to
endure fatigue and pain; and to dry up the tears of suffering
innocencethat was Flodoardo's proudest triumph! Flodoardo and
thou! Wretch; whom many a bleeding ghost has long since accused
before the throne of heaven; darest thou to profane the name of
Flodoardo!〃
Abellino (proud and earnest)。Rosabella; wilt thou forsake me?
Wilt thou retract thy promise? Look; Rosabella; and be convinced:
I; the bravo; and thy Flodoardo are the same。
He said; removing the patch from his eye; and passed a handkerchief
over his face once or twice。 In an instant his complexion was
altered; his bushy eyebrows and straight black hair disappeared; his
features were replaced in their natural symmetry; and lo! the
handsome Florentine stood before the whole assembly; dressed in the
habit of the bravo Abellino。
Abellino。Mark me; Ros