爱爱小说网 > 其他电子书 > 孤独与深思_苏利·普吕多姆 >

第2章

孤独与深思_苏利·普吕多姆-第2章

小说: 孤独与深思_苏利·普吕多姆 字数: 每页3500字

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!



    兄弟,别让这家伙大口啜饮;



 



    好好地看守住瓮中的清泉,



 



    多年积聚的财宝一夜就能挥净。



 



    对它要节约。不幸啊,那些糊涂虫,



 



    火红的酒神节里他们提着美丽的陶瓮,



 



    瓮中的香气在偶像脚下丧失。



 



    有天,他会感到,忠诚或负心的情郎,



 



    一个处女的双唇悬挂在他的心上,



 



    可他张开的心啊已倒不出任何东西。



 



    胡小跃译


Www。xiaoshUotxt。cOmt,xt;小;说;天;堂



伤  口



 上兵被枪击中,大叫一声栽倒;



 



    人们把他抬走;香脂消毒了伤口;



 



    有天,伤口愈合了;士兵放心行走,



 



    一个明朗的晴天,他相信伤口已愈。



 



    可是,一当潮湿阴暗的天气回复,



 



    他就感到了旧日的痛苦在啮咬;



 



    于是,他觉得伤并未完全治好,



 



    铁的纪念品躺在他受伤的胁部。



 



    同样,随着我思想的天气变换,



 



    我灵魂中旧日受过伤的地方,



 



    我所害怕的忧虑也在慢慢回返;



 



    一滴泪,一首悲歌,书中的一个字



 



    我乐于生存其间的碧天之云,



 



    都使我感到心中旧愁的牙齿。



 



    胡小跃译


。t xt+~小<说+天>堂



命  运



  要是我在丑一些的眼睛下懂得爱情



 



    该有多好!那我就不会这么长久地



 



    在世上忍受这唯一刀枪不入的辛酸回忆,



 



    它离得再远,对我来说也是记忆犹新。



 



    唉!我怎能吹得灭这淡蓝的眼睛



 



    像吹一支蜡烛?它在我孤独的心中亮闪;



 



    我不能够安心地度过一个夜晚,



 



    哪怕披上坟墓漆黑的阴影。



 



    我真希望自己能够像大家一样,



 



    首先爱的是人品,而不是折磨人的惊艳!



 



    这美貌超出了欲望的界限和心的力量!



 



    我本来可以自由随心地爱;



 



    可我的情人,我已选择的情人



 



    我无法再替换,就像姐妹。



 



    胡小跃译



 


。 txtM<t<xt>小<说天?堂



他们去哪?



 



    那些为爱情而死的人不会上天堂:



 



    他们再没有黑夜、溪涧和小路,



 



    他们不会尝到,在神圣的住处,



 



    一种能使人忘记吻的甜蜜的蜜甜。



 



    他们也不会下地狱,无穷无尽:



 



    因为他们烤灼在鲜红的唇上,



 



    魔鬼的指甲,挖他们的胸膛,



 



    更挖他们残忍的蔑视和不治的疑心。



 



    他们去嚼?怎样的剧痛和狂欢,



 



    如果墓中的心全都同样,



 



    比得上他们尝过的快乐和苦难?



 



    既然他们在人间就有了地狱和天堂,



 



    有不断的恐惧和无穷的渴盼,



 



    他们死后,将魂飞魄散,彻底消亡。



 



    胡小跃译


。。c o mt。xt。小‘说‘天。堂



救世的艺术



   如果除了天空与大海没有别的蓝色,



 



    除了麦穗别无金黄,除了玫瑰别无粉红,



 



    如果说美只存在于冷漠无情的东西中,



 



    那么,欣赏的乐趣就决不会苦涩。



 



    可有了海洋、田野、天空与玫瑰,



 



    痛苦地诱人的东西也随之而来;



 



    目光、微笑的妩媚和优美的姿态



 



    深深地钻进灵魂,女人啊!它们太昂贵。



 



    我们爱你,痛苦由此而无终无止:



 



    因为和谐地创造了美的上帝,



 



    也用单方面的叹息创造了爱。



 



    可我愿意,以神圣的艺术为盔甲



 



    看看嘴唇、眼睛和金色的头发,



 



    就像是看玫瑰、大海、天空和麦。



 



    胡小跃译



 


Www。xiaoshUotxt。cOmtxt。小说。天+堂



墓  地



  他们对我说:“秘密是强者的标记:



 



    你没有尊重你生活中的悲伤,



 



    安然欢快的眼里毫无痛苦的迹象。”



 



    啊!我的坦白使我付出了多少努力!



 



    为了拯救短暂可爱的形体,



 



    渎神的保尸者,把勇敢的手



 



    伸入死者内脏,慌张,却不内疚,



 



    高明地把香料放了进去。



 



    我也用悲哀为自己创造了一门艺术,



 



    我的诗,比没药和甘松草更能防腐,



 



    将为我保存充满爱情的青春;



 



    我在心底为青春挖着墓坟,



 



    为了青春的新鲜我曾想把墓关闭,



 



    为了让它长存我本应违心地把基开启。



 



    胡小跃译


:?t。xt…小。说。天堂



大胆的虔诚



 上帝啊,如果在某个偏僻的地方,



 



    我喝羊奶一个人独自长大,



 



    没有人管,心麻木,唇结巴,



 



    思想和眼费力地辨认光芒,



 



    那我就能自由地投身你的怀抱,



 



    享受被学习剥夺的巨大欢乐;



 



    如果信仰宗教,好奇而不狂热,



 



    我就不会失去宁静和骄傲。



 



    可它们都猛烈地追击我的魂灵。



 



    在你到来的那天,它们使我失明



 



    只在我心中摇动隐约的火光。



 



    你道路的两边筑了那么多圣墙,



 



    以致我,毁坏脚边的一切也难见到你,



 



    以致我的虔诚变得与渎圣无异。



 



    胡小跃译


。。<t<xt>小<说天?堂



祈  祷



  我很想祈祷,我满怀哀怨,



 



    残酷的理智要我忍受悲伤。



 



    基督徒修女恳求的誓愿;



 



    殉教者的鲜血,圣人的榜样。



 



    我爱的需求,我的泪和巨大的悔恨,



 



    这些,都不能使我重获信仰。



 



    我的忧虑渎神而又神圣:



 



    我的怀疑咒骂着心中欲望的上苍。



 



    可我想祈祷,我太孤独了。



 



    我如今把双膝跪在地上:



 



    我在等你,主啊,主啊,你在何方?



 



    我枉然地合上双掌,额压着《圣经》,



 



    重温我的嘴勉强能拼读的“信经”,



 



    眼前的一切我都感觉不到。这真可怕。



 



    胡小跃译



 


ww w。xIaoshuotxt。。txt小。说。天。堂



好  死



 《对话录》①把一道天光掷入灵魂。



 



    可没有什么比《福音书》②更甜蜜入心。



 



    它给脆弱的理智涂上香料使之永存,



 



    它像奶一样轻轻流淌,发出没药的芳馨。



 



    在它纯净的教谕中什么都没得到证明;



 



    一切令人欢欣:广施圣油的行善人,



 



    宽容卑贱的臣民的英雄气概和德行,



 



    迎向耳光的脸颊,朝痛苦敞开的灵魂。



 



    据说弥留者在这本好书中获得信仰:



 



    当理智枯萎时,它使人陶醉和平静,



 



    垂死者在那儿找到慷慨的支持和安宁。



 



    教士,你使我抗拒你的额头汗水淋漓;



 



    我弱得无法生疑,也许,我将不那么哀伤地



 



    走向冥世,带着基督徒的希望。



 



    胡小跃译



 



    ①古希腊哲学家柏拉图的文艺著作。



 



    ②讲述耶稣生平、教义的宗教著作,共四部。


。。c o m《t》xt小说天堂



大熊星座



  大熊星座,瀚海中的群岛,



 



    早在牧人游荡于加尔代①之前,



 



    早在不安的灵魂进驻肉体之前,



 



    早在它被观望之前,它就熠熠闪耀。



 



    从此,数不清的活人凝视着



 



    它盲目泼洒的遥远之光;



 



    在每个人的眼里它都不一样,



 



    大熊星座将照亮最后一个死者。



 



    你不像是信徒,信徒对此感到震惊,



 



    哦,无法改变真确、单调的脸,



 



    就像插在黑被单上的七枚金钉。



 



    你明显的迟钝和冰冷的光线



 



    与那信仰不符:最先使我审视



 



    我自己晚祷的人,就是你。



 



    胡小跃译



 



    ①即古国巴比伦。



 


。。c o mt。xt。小‘说‘天。堂



消失的喊声



一个距今很远的人出现在我眼前:



 



    这是个建造高大的金字塔的苦力,



 



    小伙子在那些胆怯者中间消失,



 



    为克奥伯斯①堆积的花岗岩把他们压扁。



 



    他弯着腰,背负重石,膝盖在抖颤,



 



    加上暑气逼人,他累得站立不稳;



 



    额涨得通红,显出一条条皱纹,



 



    突然,他大叫一声,像棵大树折断。



 



    这喊声使阴森森的天发抖,使空气战栗,



 



    它飞啊,升啊,来到繁星中间,



 



    占星家在星海中看到命运凄惨的游戏。



 



    它飞,它升,寻找着上帝和正义,



 



    三千年了,在这巨大的建筑下面,



 



    克奥伯斯枕着荣耀熟睡,永不变质。



 



    胡小跃译



 



    ①埃及第四王朝法老,前2600年他让人建造了



 



    凡赛尔最大的金字塔。



 


。。c o mt?xt_小_说天堂



皆有或全无



 我有两个愿望,它们颇为相像,



 



    条条褛褛的苦衣,绒毛细细的玫瑰:



 



    玫瑰要永远不会枯萎,



 



    苦衣要折磨人,死死不放。



 



    因为暂时的安慰只能激起痛苦,



 



    最微的不安是最大的不幸,



 



    如果要高高兴兴地度过一生,



 



    宁愿真痛苦,不要假幸福!



 



    要么清廉地苦行,要么放纵地狂欢!



 



    畏惧钱财,保持内心纯洁,



 



    或尽情地享受,心安理得。



 



    可纯洁或卑鄙,我都感到伊沙依①的木炭



 



    和心怀敌意的女人极可爱的吻



 



    轮番地惩罚和奉承我的唇。



 



    胡小跃译



 



    ①公元前8世纪犹太四大预言者中的第一个。


t*xt…小%说^天。堂!



搏  斗



 每天晚上,我都被一种新的怀疑折磨,



 



    我向这怪物挑战,我肯定,我否认……



 



    纠缠着我的思想,这陌生的恶魔,



 



    在我失眠之时更显得吓人。



 



    静静地,眼睛圆睁,没有火烛,



 



    我想抱住这个巨人,永不放松,



 



    在我狭窄的床上,欢乐已被驱逐,



 



    我搏斗着,却动不了,如在墓中。



 



    有时,母亲过来,提灯照着我,



 



    看见我大汗淋漓,便对我说:



 



    “孩子,你不舒服?为什么不睡?”



 



    我被她替人担忧的善良感动,



 



    一手放在额头,一手放在前胸,



 



    答道:“妈妈,我今晚和上帝搏斗。”



 



    胡小跃译


ww w 。 xia oshu otxt mt。xt。小‘说‘天。堂



在古玩店里



 



    在几千件胡乱堆积的破烂里,



 



    有个旧象牙基督,面朝大街,



 



    向它失去的信仰作最后道别,



 



    它感到永远疲倦的膝盖正在逃离。



 



    对面,一个维纳斯,旧艺术的荣耀,



 



    从落到腰间的衣裙中冒出身来,



 



    自然而神圣,显示着赤裸之美,



 



    没有手臂,犹如相缠的藤条。



 



    平静的快感和巨大的柔情



 



    对匆忙的行人再不施半点爱抚,



 



    一个双臂折断,一个双臂被钉。



 



    没有仁慈心的男人,把买来的东西又卖掉;



 



    一个不安之夜,女人跟他讨价还价:



 



    醉人的拥抱啊再也不会见到。



 



    胡小跃译


t。xt。小。。说。。。天。堂



忏  悔



  我的一桩大罪步步紧跟着我,



 



    抱怨自己在怯懦的神秘中变老;

返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 0

你可能喜欢的