列那狐的故事 作者:m.h.吉罗夫人-第4章
按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
重要的一天来到了。为了响应国王的召唤,臣民们从清晨起就上路来朝见国王。
国王威严地坐在一棵大树的荫影下,母狮菲耶尔夫人坐在他的身边。
所有的人都已到齐:大灰狼伊桑格兰,秃鹫穆弗拉尔,梅花鹿布里什梅,狗熊勃伦,野猪博桑,斑鹿普拉多,猴子关特罗;以后又来了羚羊缪赛尔,大马费朗,野兔库阿尔,刺猬埃比那,胡獾格兰贝尔,蟋蟀弗洛贝尔,花猫蒂贝尔,小狗古杜瓦,公牛布吕央,以及金钱豹、老虎、黑豹和正在这个国家访问的骆驼。
公羊贝兰也在那里,他是国王的牧师,负责记录来宾的姓名。他发现公鸡尚特克勒还没有到,而狐狸列那更没有露面。
列那狐没有来,这是一件严重的事情。一个时期以来,传说纷纭。每当人们列数世间种种恶劣行为时,总要小声地提起列那狐的名字。所以他的缺席引起大家的猜测,认为他一定是害怕了。
可是,他究竟怕什么呢?
至于尚特克勒还没有来到国王的脚下,这完全可用一般的迟到来解释。
其实,列那狐不来根本不是出于胆怯。他这次丝毫没有运用他惯常的机灵手段:因为如果他在场,也许没有人敢控告他;而现在,却成了一场好戏。
伊桑格兰首先开始攻击。
当狮子诺勃雷说他正在等待他最好的男爵之一列那狐时,伊桑格兰开了腔:
“他绝对不敢来了,”他说,“因为他知道别人要谴责和控告他的全部罪行和忘恩负义的勾当。陛下,对这样一个骗子,一定要严加惩罚。”
“惩罚!惩罚!”几个声音叫了起来。
“既然我已开始说话,”伊桑格兰说,“就让我继续控告他吧:他阴毒地叫我跟他一起进行多次冒险,每次总是他占便宜,而我却一无所获。例如有一次,他教我在冻了冰的池塘里捉鱼;还有一次他骗我到一个什么乐园去,结果我被修士痛打了一顿。还有,他看我快要死了,就来侮辱我的亲爱的妻子埃珊特和我的孩子们,还有……”
胡獾格兰贝尔打断了他的话。
这只獾是列那狐的嫡亲侄子,他对列那狐怀着浓厚的家族感情。
“攻击一个缺席的人是很容易的,”他说,“因为他无法为自己辩护。可是,伊桑格兰,你忘了列举你对我的好叔叔所施展的凶狠的报复伎俩。你是怎样叫他冒着生命危险为你弄到一顿鱼吃的?而你剩给他的只是一堆鱼骨;还有……”
这时另一个站了起来,激烈地、几乎是粗暴地打断了胡獾的话。这是小狗古杜瓦。
“我,”他用愤恨的语气大叫道,“我站在我的表兄伊桑格兰一边。列那狐是个坏蛋。我可以举出他偷香肠的事……”
他的话也被打断了。花猫蒂贝尔大模大样地走上前来。
“当然,我丝毫不想为列那狐辩护,相反,我还不只一次地责备过他。可是,在这里,我不得不认为,古杜瓦,你举出香肠的例子丝毫帮不了你的忙。首先,香肠并没有到你的手里,它只是放在窗台上。你在窗台下面哭泣,并不意味着香肠就属于你了。”
“可是,这是人们答应过给我吃的。”古杜瓦申辩道。
“香肠完全是偶然掉下来的,”蒂贝尔继续说,“正好落在列那狐的头上。他便认为这是天赐的礼物。古杜瓦,香肠上可没有写着你的名字啊!
“后来我还跟列那狐进行了一场激烈的斗争。最后,我取得了胜利,就把香肠吃掉了。这叫做:合情合理!”
狮子诺勃雷对花猫的这席话点头表示满意。
这样,在狮子的眼里,列那狐不再显得那样有罪了。事情进展得很顺利。
菲耶尔夫人也完全同意丈夫的意见。
“那些品头评足的闲话丝毫不值得我们注意。”她漫不经心地说,“我们不必深入到这类卑劣的琐事中去,亲爱的老爷。”
可是,就在这时,所有吵吵嚷嚷的动物突然停止了说话,全场顿时鸦雀无声。
一列奇特的队伍从大路上走来。
领头的是公鸡尚特克勒,两侧陪着潘特和斯波特。在他后面,四只年轻的公鸡边走边哭地抬着一副盖着青苔的担架,担架上静静地躺着一件被树叶覆盖着的东西。
这个悲伤的队伍强烈地感染了每一个人,大家骤然沉默下来。人人都在看着,听着。
当他们走到狮子诺勃雷面前时,尚特克勒脱下帽子,开始讲话。
“陛下,”他说,“我们是来请求报仇,请您仗义执法的。
“在我们的住地,有人用最卑鄙的手法犯下了一宗可怕的凶杀案。我们的家族人口很多,大家本来幸福地生活在一个花园里,这个花园是由一位精明能干的牧场主交给我们的。这位就是潘特,她是全国最著名的产蛋能手,她还有很多其他母鸡所不具备的本领,她还善于解梦。潘特有两个妹妹,一个叫斯波特,她就在这里;另一个叫柯珀,是曾经跟大家生活在一起的人人钟爱的最迷人的美人。
“陛下,我本人也有一个可爱的大家庭。我们履行国家规定的义务,过着太平美满的生活。”
“可是,有一天,来了一个骗子,他用您的名义对我们说……”
“用我的名义?”诺勃雷愤怒地吼叫起来。
“是的,陛下,用您的名义。他还给我看了用您的爪子签署的和平法令。
“这个骗子要我们到园子外面去。我们想得到一点自由,就轻信了他的话。
“就这样,我的孩子们,我的可怜的孩子们,”尚特克勒哭了起来,”一刹那之间便不见了,成了这个骗子的牺牲品了。
“最后,他竟然不顾任何廉耻,肆无忌惮地跳到我们中间,咬死了无辜的柯珀。看家狗听到我们的惊呼赶来,才夺下了她的尸体。”
尚特克勒这时让到一边,潘特和斯波特便把担架上刚刚揭去树叶的被杀害的小白柯珀让大家看。
群众中响起了愤怒的议论声。
王后的眼睛里已经充满了泪水。
潘特和斯波特大声痛哭起来,把自己身上的一些羽毛都揪了下来。
“要求正法!要求正法!”她们高叫着。
尚特克勒也用高亢的音调喊:
“惩罚!报仇!”
“惩罚!报仇!”所有的动物一起怒吼。
诺勃雷心里虽然已经很清楚,但还是问道:
“是谁干了这桩卑鄙的勾当?”
“列那狐!”尚特克勒回答。
于是,震耳的喊声从四面八方响起:
“惩罚!报仇!处死他!处死他!”
狮王诺勃雷非常威严地站起来。
“在审判之前,”他说,“我还要听听被告说些什么,因为他完全有申辩的权利。”
格兰贝尔再次发言。
“陛下,请您原谅。”他说,“没有证据控告别人是很容易的。我在这里可以肯定,列那狐好几天前进了修道院,他怎么还能做出这种坏事来呢?这分明是别人在诬陷他。”
“他进了修道院?”国王问。
“他已经出来了。”刚刚进来就座的贝纳神父说。“列那狐丝毫没有诚意,他不能禁止自己吃肉。我怕他带坏我们的初学修士,所以只好叫他还俗了。他已经回自己的老家去了。”
格兰贝尔还想证明列那狐进了修道院而没有杀害柯珀,但是人们查对了日期后,事情就水落石出了——罪犯列那狐将受审判,而且无疑将被判处死刑。
“一定要立刻把他找到,押到这里来。”诺勃雷命令道。
“谁能替我去走一趟?”狮子问。
群众没有作出热情的反应。
只有那只笨拙的穿着过分肥大的裤子的狗熊勃伦愿意到茂柏渡去。
“你要小心行事,”国王说,“在这件事情上,你要谨慎又谨慎,机灵更机灵,因为列那狐是非常狡猾的。勃伦,你千万不要相信列那狐向你表示的任何善意,他的善意就是圈套。”
“陛下,”勃伦说,“请您不必担心。我也学了几招,足以对付他的诡计。如果我不能押他来这儿受审,我就不姓勃伦了。”
“很好。”国王说,“在你去找他的这段时间里,我们在这里料理这位可怜的受害者的丧事,我们要把这件丧事办好,使沉浸在极大的哀伤中的蒙难者的家属感到满意。”
勃伦满怀信心地出发了。狮子诺勃雷同他的牧师贝兰和神父贝纳一起商量下一步该怎么办。列那狐的故事
国王派狗熊勃伦传讯列那狐
狗熊勃伦向列那狐的住地茂柏渡走去。
路途遥远,行程艰难。勃伦在跋山涉水的过程中感到天气已经变得很暖了。
列那狐在孩子们的帮助下,把住宅周围的环境作了巧妙的布置,把茂柏渡伪装起来,迷惑前来寻找他的敌人。
因此,狗熊勃伦费了很大的劲才找到列那狐住的坚固的城堡。当他最后到达时,他伸伸舌头,松了口气,真想好好休息一下了。
列那狐刚刚吃完午饭——一只又肥又嫩的阉鸡,正在惬意地睡午觉。温柔的艾莫丽娜一边做着家务,一边照料着丈夫,不让孩子们吵醒他。
室内是清新、舒适和安静的。
忽然,一阵沉重而有节奏的脚步声打破了静寂:勃伦在屋外踱来踱去,正在寻找进门的办法。
是粗暴地破门而入,用突然袭击的暴力手段把这个犯人逮走呢,还是作为一个有礼貌的使者,把这位国王的男爵请到朝廷上去呢?
勃伦正在犹豫。但是当他看到那扇矮矮的小门时,他便打消了犹豫:除了文雅的做法外,还有什么别的方式呢?
“列那狐,”他叫道,“国王的钦差狗熊勃伦来到了你家门口。
“请你快出来,听我传达国王的紧急命令。国王陛下要我立即把你押送朝廷。
“快一点,列那狐,别让我们的君主等急了。
“人家告了你很多状,你要被判处死刑了,绞刑架正等着你呢。所以,事情是十万火急的啊!”
列那狐并没有睡着,他清楚地听到勃伦在屋前来回走动的沉重的脚步声。
他揣摩出了狗熊的来意,考虑了接待他的办法,所以并不着慌,没有显得措手不及。
这时他又听到狗熊的第二次叫喊,他回答道:
“哎呀,我本来昨天就想到朝廷去的。真对不起呀,我的伙伴,你辛苦了,让你一直找到这里来。可是,你看,我正患着重病呢。”
“生病?”勃伦惊奇地问,“你生什么病呀?”
“哎!”列那狐痛苦地呻吟着,“天时不好引起的。而且家里早已断了粮,什么都吃啊!不过,暂且不说别的,首先让我好好谢谢你,感谢你上门来看我。国王派了他的最得力的大臣到我家里来,使我感到不胜愉快和荣幸!”
“呼……呼……”勃伦喘着气,对列那狐这些文质彬彬的言词,不知道该怎么回答才好。他忽然想起诺勃雷曾告诫过他列那狐是非常机灵的。
这时列那狐下了床。他没有立刻从大门出去,而是绕过住宅里为逃命和迷惑敌人而设置的一些弯弯曲曲的通道,从一扇隐蔽的小门走出去,突然出现在狗熊的身边。把狗熊吓了一跳。
“啊,狗熊大人,欢迎,欢迎!”列那狐说,“我已经准备好了,可以跟你上路。能和你一起旅行使我感到分外高兴,尽管我还感到有些不大舒服。”
“你吃得这么坏,究竟吃些什么呢?”狗熊勃伦有礼貌地问。
“该死的蜂蜜!”列那狐回答。
“蜂蜜?”勃伦兴致勃勃地叫起来。
“是啊。我真不理解为什么有的人对这种讨厌的东西那么感兴趣。我是宁愿挨饿也不想尝它的,可是肚子叫了也没有办法。”
“蜂蜜!”勃伦重复说,他的嘴里只念叨着这两个字。“可是,列那狐,那是最甜美的食物呀。要是能吃到蜂蜜,我付出什么代价都愿意。
“你怎么会不爱吃它呢?”狗熊问。他对列那狐忽然变得很亲热了。
“哎!”列那狐说,“自从吃了那顿蜂蜜后,我就害了一场大病。尽管给我蜂蜜的那家邻居待我很殷勤,而且经常在吃饭时放上很多蜂蜜,可是我却从此不想再碰它了。”
“啊,列那狐,看你说的什么话!蜂蜜是所有食物中最好吃的东西。我可爱吃呢,爱吃得要命!”
“你能告诉我哪儿能找到蜂蜜吗?”勃伦继续说,“假如你能告诉我,你以后就可以指望我为你效劳,象一个忠实的朋友那样为你效劳。啊,列那狐,蜂蜜!”
“那么,亲爱的勃伦,”列那狐说,“你需要多少蜂蜜呢?我将高兴地把你带到一个地方去,那里的蜂蜜你怎么吃也吃不完。如果真要叫你吃完,你还得讨饶呢!”
“那就快走吧,快到那里去吧!”勃伦说。
“可是,国王……”狡猾的狐狸装腔道。
“国王可以再等一会儿嘛!何况,我的亲爱的朋友,我愿在众人面前为你辩护,支持你的立场。依我看,那些控告都是站不住脚的。
“快带我去尝尝那儿的蜂蜜吧。”
列那狐便立即领着狗熊勃伦出发了。
他朝着一个名叫朗夫瓦的富裕农民的田庄走去。他过去跟这个农民玩过几次圈套,所以认识了他。
黄昏将近,太阳快下山了。朗夫瓦已经回家,田庄上很安静。列那狐和勃伦走到朗夫瓦砍下了准备出卖的一堆大树干跟前。
有一段大橡树的树干上被砍开一个长长的裂口。为了不让裂口合拢而使工作白费,砍柴人在这条裂口的两头分别打上了两个楔子。
“喏,就在这儿,”列那狐温和地说,一边指了指这段树干,”在这个树缝中藏着很多很多的蜜。别害怕,我的伙伴,你把嘴伸进去。越往里伸,吃到的蜜就越多,因为蜜是藏得很深的。那里面的蜂蜜也许比你想象的还要好吃呢!”
勃伦是个馋鬼,为了吃到好吃的东西,再险恶的地方也愿意去,而且丝毫用不着别人鼓励。
他高兴得手舞足蹈起来,根本不用再去催促,就已经把脑袋伸进大树的缝隙里,接着肩膀也进去了。
列那狐一点也没有闲着:他连忙把撑开树缝的楔子拔出来。
先拔掉一个,接着是另一个……勃伦中了列那狐的诡计。
“好好吃吧,我的伙伴!”列那狐嘲笑着说,“可别吃得肚子痛,吃好吃的东西要有节制啊!
“我就在这儿附近等你。等你吃完了你那么爱吃的蜂蜜后,我们再一块儿上朝廷去。”
狗熊勃伦好象被夹在虎头钳里一般,没等列那狐说完,就嗷嗷大叫起来。他又疼痛又害怕,感到大祸临头,发出了震耳的咆哮声。
砍柴人朗夫瓦听到这一吼声,便拿着斧子,带着仆人,走出门来,准备保卫自己的家园。
列那狐不肯一无所获就离开这里,便偷了一只肥嫩的母鸡,准备当晚饭。
“我就此可以摆脱这个大笨蛋了。”他想,“我的晚饭有了着落。那位国王陛下永远也见不到他的使者了,他对我的怨恨也会渐渐忘却的,一切都会顺顺利利地过去。啊!生活是多么美好!”
为了庆祝这一成就,列那狐决定吃一次野餐。他把母鸡带到附近一条清澈欢快的小河边,然后舒舒服服地坐下来品尝这一美味。
正当他吃完最后一块鸡肉时,他看到河中顺流而下漂来一块巨大的东西。
怎么?是自己眼花了吗?这不是狗熊勃伦吗?难道他从树缝和砍柴人的斧子下逃出来了吗?
一点没有错,的确就是他。可是他已经成了什么样子啊:头上掀掉了一块皮,一只耳朵已经不见,嘴巴淌着鲜血,样子煞是怕人。
“那位朗夫瓦真如我料想的那