爱爱小说网 > 其他电子书 > 读者十年精华 >

第1291章

读者十年精华-第1291章

小说: 读者十年精华 字数: 每页3500字

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!



佛教中的“禅意”,但对医治恐怖症患者的心理创伤,是有一定的现实意义的。

Number:6011

Title:大明星的尴尬

作者:国择

出处《读者》:总第118期

Provenance:《电影世界》

Date:

Nation:中国

Translator:

  出过“洋相”的人,永远忘不了那一刻手足无措、面红耳赤的尴尬情景,甚至恨不得找个地洞钻进去以摆脱丢人的窘境。即使是名流也会有这种事情发生。这里讲的是几位影坛名人的故事。

  大卫·尼文最没趣的晚餐曾在《海狼》、《尼罗河上的惨案》等片中扮演过角色的已故英国影星大卫·尼文,在年轻时曾接到过参加一次化装舞会的邀请。那天,他花了不少功夫,将自己打扮成一挺“机关枪”模型,浑身充满了火药味不说,还装上了一个形状怪异的长鼻子。

  “我很早便去了。按了门铃之后,门房打开大门,吃惊地望着我。但他还是引我到了会客室,并大声通报了我的名字。”尼文说,“屋里果然有一些客人,但他们都穿着正式的礼服。我觉得气氛不对,吃惊之余突然想起原来自己把开舞会的月份记错了虽然日子没错。”

  “男女主人仍热情地坚持留我用晚餐,结果我度过了最悲惨的一晚。坐在我身旁的两位浓妆艳抹、身分尊贵的妇人竟然没和我讲一句话,仆人也都用可怜的眼光看着我。”

  乔治·伯恩斯的大红脸年已八十多岁的著名谐星乔治·伯恩斯有一次在剧场登台演出时,闹了场大笑话。第一晚登台,他在台上又唱又跳之际,竟然忘了扣上裤子的纽扣,结果台下哗然,哄堂大笑,他竟以为是自己的演出效果不错。伯恩斯说:“第二天演出时,我特别注意了一下,结果表演之中,台下的观众没有一个发出笑声。到了第三天,我在化妆室准备时,戏院经理特别进来交待,要我‘再’把裤子的纽扣解开。”

  这位老谐星恍然醒悟,当场红了脸,尴尬得不知如何是好。

  梅尔·布鲁克错把路人当影迷明星走在街上,常碰到影迷索取照片,要求签名。好莱坞喜剧大师梅尔·布鲁克给人签名就签出了笑话。

  “有一次我在一家餐厅门口等人,为了怕那些经常在影城打转,专找明星的家伙打忧,我特地将脸遮起了一大半。可是仍有一位矮小秃顶的男人走近我,眼里充满了恳求的神色,对我说:‘很抱歉打忧您,但能不能请您……’我一听立即就打断他:‘好。好,没问题,快拿纸和笔来。’片刻,他拿了一张纸得意洋洋地出现在我面前。我说‘笔呢?’他狼狈地摸遍口袋也没找到,只好跑进餐厅借了一支笔。这时我已不耐烦地叫着:‘好了,你叫什么名字?’他有点傻乎乎地呆了一会儿,然后脱口而出:‘唐,我叫唐!’”

  布鲁克边说边迅速地写道:“给唐。万事皆顺,梅尔·布鲁克。”他签完后,看着纸上自己华丽的笔迹,将纸递给了那个人。

  唐拿着纸笔仍未离去,半晌吞吞吐吐地对布鲁克说:“您实在太好了,但我只是想向您借几枚硬币,去打电话而已。”这时的布鲁克有多窘就甭说了。

Number:6012

Title:叶子底下有黄金

作者:

出处《读者》:总第118期

Provenance:

Date:

Nation:

Translator:

  经过几百万年之后,水里诸如黄金之类的元素会逐渐暴露在地面,被植物所吸收,贮藏在叶子里。

  因此,日本矿务厅认为叶子下面可能有黄金。金属矿务厅正在根据这一理论而发展一种找寻金矿的方法。

  另一位研究人员说:“这方法不仅比较省钱,最重要的是它提供的资料较其他勘探方法准确得多。”

  现在采用的寻金方法包括卫星勘探、泥土分析和地质调查,全部比收集叶子昂贵。

  金属矿务厅有关人士说,叶子分析法的准确程度比泥土分析法高4倍。

  由于叶子分析法比较准确,采用此法可以减少为分辨矿床的大小和质量而进行的试验钻探的次数,从而大大降低勘探所需的费用。

Number:6013

Title:奇特的广播干扰战

作者:

出处《读者》:总第118期

Provenance:

Date:

Nation:

Translator:

  1941年8月21日夜。柏林。由于英国皇家空军的频繁偷袭,纳粹广播电台总部同家家户户一样,门窗紧闭,漆黑一片。而在里面,德国播音员正向全国播送新闻。一位播音员宣布:“红军正向第聂伯河以东节节败退。”突然,纳粹德国的听众惊奇地听到另一个声音插入:“谎言!可耻的谎言!”

  播音员继续说:“德军已经取得新的胜利。”

  “在坟墓里。”神秘的声音再次插入。

  监听广播的发射台工程师惶惑不解,把这个情况通知了播音员。播音员一面监听信号,一面仍兴致不减地广播。但他每读一条标题,就能听到讽刺挖苦的声音。最后,他不得不停止播音,换上了音乐。

  几天后,这个用机智的语言与新闻广播针锋相对的神秘声音又出现了。

  德国播音员:“现在报告新闻。”

  神秘的声音:“现在开始撒谎。”

  播音员:“德国轰炸机昨晚再次投入战斗。”

  神秘的声音:“你们还有轰炸机吗?”

  播音员:“15架苏联飞机被摧毁。”

  神秘的声音:“可你们损失了多少?”

  播音员:“新闻报告完毕。”

  神秘的声音:“但谎言明天还在继续。”

  面对这一神秘的声音,纳粹德国的宣传头子戈培尔恼羞成怒。他命令德国广播公司采取措施,先是让播音员加快播音速度,但神秘的声音反应更快,当播音员偷偷在音乐之间插播新闻时,神秘的声音正等着他们。狂怒的纳粹干脆取消了新闻节目,但神秘的声音依然频繁出现。一天晚上,神秘的声音居然维妙维肖地模仿了元首希特勒的咆哮:“我是几个世纪乃至1000年来最伟大的德国人。我也是世界历史上嘴巴最大的人。”最后德国电台只好不间断地播放音乐。但讥讽的声音仍不断地出现在音乐之中。

  这神秘的声音来自何方?英国工程师们测出:神秘的声音来自苏联的诺津斯克。当时苏联技术人员已经找到把本国发射台的频率同德国电台的频率同步的方法。从而在纳粹播音员停顿的间隙插入了声音。英国新闻工作者对这种独特的反宣传战术颇感兴趣,称神秘的声音为“可怕的伊凡”(伊凡是苏联人的常用名字)。

Number:6014

Title:“巴格达玫瑰”向美军广播

作者:

出处《读者》:总第118期

Provenance:

Date:

Nation:

Translator:

  “东京玫瑰”及“轴心国莎莉”分别是二次大战期间日、德两国心战广播者的代号,她们在美国怀旧歌曲衬托下,以轻柔的声音,勾起美国大兵的思乡之情,不断提醒大兵,他们在美国老家的太太及情人可能耐不住寂寞而投入他人怀抱,何苦远道而来打这场战争呢?

  伊拉克“巴格达玫瑰”在战时也曾以短波播送心战节目,这个每天长达1小时的节目有美国音乐、新闻及心战谈话。以下是精彩的谈话片段

  亲爱的美国阿兵哥们,你们知道石油王国的王公贵族如何乱搞美丽的美国女孩吗?他们用大把钞票把你们的女人弄到手,你们难道不生气反而要保卫他们吗?

  在酷热的沙特阿拉伯沙漠中的美国大兵,你们不怀念家中的冷气吗?你们不想念妻子儿女或情人吗?你们希望家人成为孤儿寡妇吗?你们千里跋涉而来所为何事呢?你可能还未作战就先死于中暑,如果太阳晒不死你,你还得小心沙漠中的流沙。请多多保重,为家人珍惜自己。

  美国大兵,你愿意缺胳膊少腿过此余生吗?你希望成为慈善会中人们可怜的对象吗?这是何苦来哉!即使你侥幸得以完整地离开沙特阿拉伯,你忘了战争带给你的心灵创伤吗?

  巴格达电台以女性性感的声音,一再逼问美国大兵这些问题,并插播美国排行榜前20名的歌曲,意图使美军士气消沉、怀念家园,这些广播达到的效果并不清楚,美国军方也尚未证实是否有美国士兵收听这些广播,不过有一点可以确定,如果帮助巴格达电台从事心战广播的是美国公民,一旦伊拉克落败而遭到逮捕,可能会被判处重刑。

Number:6015

Title:等待奇遇

作者:莎伦·琳妮

出处《读者》:总第118期

Provenance:

Date:

Nation:美国

Translator:

  她在1976年一个秋日里走进我的生活。事情发生在纽约市第5大街的3路公共汽车上。汽车靠上12街的站头时,一位上年纪的乘客怎么也跨不下那高高的踏板。身后有人怒冲冲地向司机吼叫起来:“小伙子,那不是活动踏板吗?你不能行行好将踏板放低些吗?”

  司机放低了踏板。我回过头来,发现那粗声大气的吼叫竟来自一位年逾八旬的老妪,不由心生感慨。

  再次见到她时,她正吃力地扛着个大包。我主动上前帮忙。一路同行中,我知道了她叫劳拉,还得知她的公寓距我在格林威治村的大学宿舍仅两个街区之遥。

  从此以后我不断碰上她。我们隔三岔五地见面,三言两语地交谈。建立起一种奇特而淡泊的友情。终于我们相约在一家餐馆共进晚餐。她对我的当作家的计划似乎很感兴趣。我呢,也觉得同这位孤独的老太太交往,颇有施惠之感。

  冬季的一天,劳拉邀我到她的住处作客。那是一套不大然而温暖舒适的房间。屋子里堆满了各种各样的书籍,还有一摞摞的成盒子的信件。

  她拿过邮件,然后递给我一本诗集,说:“我不大能读了,你看这本写的还有点意思吧!”

  我看到棕色的封面上印着她的名字,劳拉她竟然是位诗人?“哎呀,天哪,你写的?”我不禁叫起来。“树林知道,我与它们同在。”她背诵起整个诗篇,微笑掠过她的脸庞。

  更让我吃惊的事还在后头。我把诗集放回书架,无意看到一本作家斯蒂夫·文森特的《大卫王》,1923年的初版,烫金封面精装本,竟是斯蒂夫给他父母的题赠。

  “劳拉,你怎么弄到这个的?”我问。

  她淡淡应道:“哦,蒂比是我弟弟。”原来劳拉是斯蒂夫的姐姐。她已经足足92岁了。

  对于我的惊讶,劳拉似乎很满意,她说:

  “亲爱的,你必须经常留一手,好叫人突然大吃一惊,否则,一切都像预期的那样,会令人厌倦的。你也得给上帝留点余地,让他有计可施,生活才会充满新奇。”

  别看劳拉身板不太硬实,精神头儿可足着呢。不管你是忙是闲,她随时会打电话来,而且口气总是煞有介事:

  “我收到一份帐单,看不大明白,好像挺重要的我怎么办呢?”

  “噢,劳拉。”我叹着气,知道这个周末的下午全泡了汤。不过,我还是赶去,给她读信,帮她一一理清帐单支票。然后,我们便坐下聊天。劳拉常在这时给我新的惊奇。她那双因患白内障而变得混浊无神的眼睛,似乎包含了她一生所经历的往事。她把我带入一个又一个陌生的奇妙世界里,使我认识了过去闻所未闻的人和事。我从这个梳着柔软发辫,戴着“入时”小帽的老太太这里学到的知识,比从任何一位教授那里学到的都要多得多。

  60年前,劳拉家是美国著名的写作之家。劳拉自己就写过20多部书:有人物传记,儿童文学,还有诗集。20世纪最初的几年,她受训做过社会工作,在曼哈顿斯普林大街的贫民福利改革处忘我地干了好几年。

  像任何初学写作的人一样,我胆怯而且自卑。“唉,劳拉。”我有一次这样怨叹,“我家乡出了位剧作家,名气可大啦,什么样的报刊杂志上都有他的踪迹,而我呢,一事无成。”

  “亲爱的,”她严肃地对我说,“你必须闹明白,自己是真想当个作家呢?还是要当个知名人士?这可是截然不同的两码事。就拿司各特·费茨杰拉尔德来说吧,他专心致力于写作时,真是个顶呱呱的作家。可是他后来整天忙着当起名人来,就变成一个我所见过的最蠢的蠢材啦。上帝要求我们像工匠那样,将自己的才华全力投入,日复一日辛勤劳作,而且总是不断精益求精,无论对我们的作品,还是对我们的生活,都得这样。”

  一个星期天的下午,我到劳拉做礼拜的教堂接她,她不在。我预感到要出事,就直奔她的住处。果然不出我所料。

  “我们是今天早上发现她的,”房屋管理员说,“已经送到医院去了。”

  我跑到圣·文森茨医院。值班护士问:“你是家属吗?”我想也没想就应了声:“是”。

  在心脏病特护病房里,我握着劳拉的手告诉她:“劳拉,我爱你。”

  劳拉不能再回公寓了。她被转到附近一家私人疗养院。她很怀念自己独立生活的时光,不过也在尽力接受要人照顾的现实。

  不久后的一个星期六,我正和一位朋友共进午餐。突然一种莫名其妙的感觉促使我放下吃了一半的三明治,推开椅子站了起来:“和你在一起真愉快,不过我得马上走了。”我边说边穿外衣,留下付帐的钱匆匆而去,撇下那位朋友呆呆的,不知所措。

  我三脚并作两步跨上疗养院的楼梯,一到劳拉门前,我就明白是她在“召唤”我。

  劳拉脸上还戴着氧气罩。床边护士示意我靠近。“劳拉,我爱你。”我俯下身对她耳语,我的手指抚过她的前额,抚过那满头银发。那双睿智的眼睛永远地闭上了。我握着那尚有余温的手听到护士在轻声背诵第23节圣诗。我随声附和,同她一齐背完了那一节。

  我不忍离去。我站在楼梯栏杆处,俯瞰下面的广场,看着下面匆匆过往的行人,嘈杂喧闹的车辆,我的心起了某种变化。我面前蓦地展现出一个世界,一个劳拉在她94年生命中每天看到的世界:这世界里有诗篇……有天使……充满了惊奇。就在这个世界中,一个人的生活在第5大街的3路公共汽车上发生了变化。

  我迈下楼梯,不知前面会有什么料想不到的奇事等待着我。不过,感谢劳拉,对此我已有所准备。

Number:6016

Title:糖人

作者:刘剑雄

出处《读者》:总第118期

Provenance:《羊城晚报》

Date:

Nation:中国

Translator:

  天冷了。街两旁的法国梧桐叶子差不多全掉光了。在这缩手缩脚的日子里,行人呵着热气依然你我匆匆。

  这是一个平淡的星期天,无风无雨,太阳一副懒散的样子。我的脚步在大街上奏着轻漫的调子,几个孩童从我身旁嬉嬉哈哈地走过,仿佛才有了点生气。

  前面,另一群小孩围了一副简便的担子。从那热闹中我觉得温暖。那是一副糖担,一个流浪的糖人,看上去还比较年轻,但那人的行头和打扮以及分布在脸上的风尘,明显地超出了年龄。

  我一样地在他面前站住了,看他用一小勺糖汁在大理石板上潇洒地画成各种动物,看他用笨拙的家什巧妙地点龙画凤。娴熟的动作博得了孩子们的欢喜和起哄,纷纷捏着小票子要一个“鸟”或“马”什么的。过路的小孩则扯住了父亲的衣角,大人们不自然地把手放进腰包里。糖人有些忙不赢,花样却在不断更新。

  我终于拗不过自

返回目录 上一页 下一页 回到顶部 3 6

你可能喜欢的