4141-柏油孩子-第18章
按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
不单独就餐了,不过她仍为开初把她撵出她的厨房,尔后又在玛格丽特由于换了客人而中途甩手不干的当口又把她推回去而郁闷不乐。她的郁闷不乐还因为她认为吉丁有个秘密计划,圣诞一过,立刻就走。几天之前,阿尔玛·埃斯忒递给了她一身最近刚穿过的睡衣裤,是她在吉丁卧室下面花园的灌木中找到的,这使昂丁感到蒙羞。她接下了那身衣服,没有跟任何人提及这一发现,可她却为此忧心忡忡。吉丁用粗话说儿子,看来太尖刻,太刺耳了。西德尼快步接过了请柬。其中暗示着和他东家的非同一般和亲密无间的关系,使他的高兴超过了困窘。在费城难以想像更不可企及的事情在这座岛上却得以实现了。何况,斯特利特先生向大家都认为是贼的儿子同样发了邀请,给西德尼和昂丁的请柬,也就此扯平了。还不仅是扯平给他们的请柬是正规的和庄重的,尽管是为了挽救一个急转直下眼看要泡汤的节日而采取的权宜措施。
第四部分第47节:甜汁糖心
吉丁如醉如痴。她愿意大家都认真穿戴起来,吃罢早饭一听说计划安排,就把礼物给了昂丁和西德尼,还从她婶婶嘴里得到确切允诺,一定穿上她的好衣服去赴晚宴。儿子的心情实在难说。可能连他自己都不清楚。长时间以来,在陆地上过圣诞节,对他而言,都是和他没指望再见的杂七杂八的人临时凑合一顿晚餐或晚会。这次又是一样,只是那些人中有一个很快要走却惊动了他。她在海滩上说过〃在我走之前〃。不是〃在你走之前〃。而且他在一次和玛格丽特的短暂交谈中也证实了这一点。当时他还在到处道歉,他看到玛格丽特躺在一把帆布椅上,在避风的阴凉处晒太阳,这样她既可以晒得黑一些,又不会同时出现使皮肤老化的弊病。她选的地点在有钢琴的起居室外的院子里,处在叶子花丛的树阴下。她椅旁的一张玻璃台面的小桌上有一个文具盒,一瓶日光浴油膏,一些纸巾和半杯兑有冰块和柠檬的〃伊维昂〃牌矿泉水。她身穿泳装,儿子觉得她像是一粒果汁软糖,温乎乎的,但还没有溶化。在白皙光滑的表皮下是糖汁,没有骨头,也没有软骨只是糖汁,软软的,还稍有弹性。这可和她身上那些尖尖的部位大不相同。气指颐使,抓住不放,咄咄逼人,固执己见她身上那些坚忍和幸存的种种素质全都存在于她的指尖、脚趾尖、鼻尖、下颏尖上,而且他怀疑她的奶头都是小铜钮,就像吉丁写字台抽屉上拧进去的精雕细刻的装饰件。甚至她的头顶都是尖的,如同进入一支红色雄蕊那样往回缩着。她听到他走近,便慢慢转过头。她看到他的那一刻,立刻就伸手去拿她的浴巾。儿子从石礅上拿起毛巾递给她。他的姿态迅捷又随和,所以她没有像她打算的那样搭在身上,而只是握在手里,放在膝头。
〃我吓着你了吗?〃
〃没有。是啊,〃她说,〃我没听见你过来。〃
他对此未加评论,于是她说:〃怎么了?〃
〃没事。我只是看见你在这外头,想打个招呼。〃
〃喂。就完了?〃
〃就完了。〃
〃不会吧。在你对我做了那样的事之后,你应该有更多的话要说的。〃
〃我对你做什么了?〃他指望着甜汁糖心。别去想那些尖了。
〃你明知道嘛。你坐在我的壁柜里,吓得我都灵魂出窍了。〃
他笑了笑:〃你也吓得我灵魂出窍了。〃
〃废话。〃她说。
〃是真的。你丈夫是对的;你错了。他一看见我,立刻就知道我没有恶意。〃
〃他没在当场。我可是在那儿。我在壁柜里;我看见你了。〃
〃你看见什么了呢?〃
〃我看见一个大块头黑人坐在我的壁柜里,这就是我看见的了。〃
〃我没那么大块头。你丈夫块头更大更高比起我来。再说,我当时是坐着。你怎么会觉得我高大呢?〃
〃在壁柜里是不会有小个子的。除非是他们自己的壁柜。壁柜里的生人都是大个子。高大吓人。我当时以为〃
〃以为什么?〃
她用眼角瞥着他,没有回答。
儿子替她把话说完:〃你当时以为我要,要是你没进去而且打开灯,我就待在那儿,等在那儿,直到你上了床,然后我就溜出来,咔嚓!〃他这时哈哈笑起来,笑得就像看三个滑稽员凑趣的电影的十几岁孩子。大张着嘴,咯咯的笑声从胸腔发出来。
〃别说了。别拿那件事取笑了。〃
可是他依旧笑个不停,直笑得让她心里越来越气。他好不容易止住了笑,说道:〃对不起,我不是笑你。我在笑我自己。我在看着我自己做那事。或者说想要做那事,看着真可笑。我拖着落到脚踝处的破裤子,想要上你的床。〃
〃这不可笑。〃
〃是啊,是不可笑,可请你相信我,那算不上什么强奸。饿肚子的时候是干不成的,不过我感谢你的恭维。〃
〃我不懂你在说些什么。〃玛格丽特把浴巾摊在膝盖上,拿起冰水杯,〃而我听明白的部分,我又不相信。〃
〃等你儿子来这儿以后,问问他。他可以解释一下。〃
玛格丽特停止了嘬水,看着他:〃你多大了?〃
〃大概跟你儿子差不多吧。〃
〃我儿子二十九,奔三十了。〃
〃是啊。就是和他差不多。〃
〃到三月十号,他就三十岁了。〃
〃他像你还是像你丈夫?〃
〃向着?〃玛格丽特听错了意思。
〃长相。他长得像你吗?〃
〃人们都这么说。人人都这么说。头发,当然,还有他的眼睛也随我,是蓝色的。大家都说他长得跟我一模一样。一点不像他父亲。〃
〃他一定很好看啦。〃
〃就是。就是。但说话像瓦利连。是真的吗?你比瓦利连矮?〃
儿子点了点头。〃他至少比我高两英寸。〃
〃唔,〃她说,〃我不会这么想的。啊,迈克尔身高和瓦利连一点不差,不过他长得更像我。只是要内向些,这是他真正美的所在。你知道他一直在干什么吗?最近这一年?他一直在一处印第安人保留地上工作。和那里的年轻人在一起,都是十几岁的孩子。十几岁的印第安孩子有很多自杀的。生活条件太差,你知道。你不会相信的。他在亚利桑那时,我去看望过他。唉,一些部落居民有钱,可他们就是唉,他们没有真正地自助。大多数人生活条件糟糕透了,而他们是非常骄傲的民族,你知道。非常骄傲。迈克尔鼓励他们保持他们自己原有的传统。你一定会从心里喜欢迈克尔的。大家都喜欢他。〃
他倾听着。她边嘬吮着加了柠檬的〃伊维昂〃牌矿泉水,边说着,她的膝盖上蒙着浴巾。她现在看他了。放松了。对她所说的话感兴趣。对他听着,听懂了,知道她儿子漂亮、聪明、心眼好感兴趣。知道她儿子热爱人民,不自私,实际上在自我牺牲,在奉献,本来他可以想过什么日子都成,可以我行我素,平庸无聊,贪婪成性。但他没有。他没有长成那样。他只要愿意,原可以当糖果公司的总裁,但他愿意有自己生命的价值,而不是钱财。他出色地成长了,就是很出色。〃吉德了解他,〃她说,〃在她和我们一起消夏时他们常见面。噢,他现在要是再见到她会吃惊的。她要在圣诞节后再过两三天才走呢,所以他俩还有在一起的时间。〃
儿子眼睛眨也不眨他全都听进去了,还面对着她这位母亲点头赞许迈克尔。她很快就要走了。玛格丽特的前额上沁出了些许汗珠。她的保养良好的健康皮肤上闪着光泽。她那双像男孩一般蓝的眼睛大睁着,太阳照不到叶子花阴下的这处地方,她用不着眯起眼睛。只有热气,她待得暖洋洋的,像果汁软糖一样柔软。可是她那些突出部分都尖得厉害。
第四部分第48节:谈论家务问题
他们从侧桌上自取自食,葡萄酒喝得有点匆忙,以致加速了这阴郁活动的进程。那种强颜欢笑的气氛经吉丁在瓦利连的协助下一再给大家提神,总算有些像率真的快乐了。西德尼虽然不自在,却极其随和。昂丁挺烦的,她那双痛脚被强装在后帮衬着锆石的高跟鞋里。
〃火鸡很嫩呢,斯特利特太太。〃西德尼说。
玛格丽特脸上绽出笑意。
〃蛮不错的嘛,〃瓦利连说,其实他的盘子里根本就没放那道菜,〃鹅完全可以充当好火鸡。〃他瞥了一眼玛格丽特,看看她是否开心。她好像没听见。
〃鹅的肥肉太多。〃昂丁切着她的火腿,〃烧的时候应胸脯朝下而不是背朝下。〃
〃噢,可我喜欢这汁。〃
〃那不是汁,吉丁,那是油脂。〃昂丁接过话去。
瓦利连像个烧烤师傅似的举着他的叉子:〃玛格丽特还给我们准备了一件惊喜呢。昨天晚上才做的。〃
〃什么?〃吉丁问。
〃你就要看到了。家中的一道老食品。对吧,玛格丽特?玛格丽特?〃
〃噢。对,没错。那不算什么。〃
〃别谦虚嘛。〃
西德尼看着昂丁,他希望他的目光该是严峻的盯视。他的眼睛似是在说,他们说那是惊喜,咱就做出同意和惊讶的样子好了。昂丁的眼睛一直瞅着她的火腿。
〃是电话响吗?〃玛格丽特一惊。
〃你去接一下吧,西德尼?〃
〃我去接。〃玛格丽特说着,已经从椅子上站起身。
〃别,还是让西德尼去接吧。〃
西德尼走出房间,没人吭声。
〃米歇林医生,〃西德尼回来后说,〃打电话来祝圣诞快乐。我建议他过些时候再打。〃
〃我还以为是机场来的电话呢。〃
〃机场,干嘛?你不是已经听到最后消息了嘛。〃
〃我要那儿的办公室天气转好就来电话。〃
〃坏天气在波士顿,不在加利福尼亚。〃
〃你怎么知道的?〃
〃我想,〃吉丁说,〃电台说到处都有暴风雪。〃
〃我猜,连电话线都吹掉了。〃瓦利连说。
〃大概是吧,昨〃玛格丽特的话音有点像尖叫。
〃唉,他会难过的,〃瓦利连说,〃他吃不上一些好吃的,也没一个好团聚了。我们早该想到这一点的。让昂丁歇一天,你在厨房露一手,玛格丽特。我们能有些宾夕法尼亚的食品换换口味还是蛮不错的嘛。这才是老式的圣诞节呢。〃
〃真可惜吉迪昂不能来。〃儿子似是惟一由衷喜欢这些菜肴的人,一直闷头吃饭,这时才开口。
〃嘿,我们总算知道玛丽的名字了。玛丽。〃吉丁说。
〃不是。〃儿子说。
〃不是?〃
〃特蕾丝。〃
〃特蕾丝?棒极了。〃瓦利连说,〃窃贼特蕾丝和逃跑的人吉迪昂。〃
昂丁抬起眼睛:〃他们没偷那些巧克力,斯特利特先生。那是这儿这个人干的。〃她冲着儿子点了点头。
〃巧克力?谁在说巧克力呢?他们偷苹果。〃瓦利连起身到侧桌上再取些土豆泥和肉汁。
〃吉迪昂偷了苹果?〃儿子问道。
〃对。〃瓦利连背朝着大家,〃我当场抓到的,可以这么说。应该说是他们。她,玛丽,把苹果藏在她的工作服里。他的每个口袋也都装了几个。〃
西德尼和昂丁都停下来不吃了。〃他怎么说的?在你抓住他的时候?〃西德尼皱起了眉头。
〃说他正准备把苹果放回去。〃瓦利连回到桌边,笑着说。
〃所以他们才不回来干活了。没脸啦。〃
〃噢,还不止呢,〃瓦利连说,〃还多得是呢。我辞退了他。还有她。〃
〃你什么?〃昂丁几乎叫了起来。
〃昂丁。〃西德尼压低声音说。
〃你没告诉我们。〃她对瓦利连说。
〃请再说一遍?〃瓦利连看着很开心。
〃我是说……你知道吗,西德尼?〃
〃不知道,没人告诉我。〃
〃斯特利特先生,你总能提一句的。〃
〃我要另雇一个。我已经对米歇林说了,我告诉过你。〃
〃可我还以为是临时帮工呢,等到过完圣诞节他们就回来了,我是这么想的。〃
〃好啦,昂丁,我要的不是临时帮工。是长期的,因为他们不回来了。〃
〃请不要拌嘴了,〃玛格丽特轻声说,〃我头都疼了。〃
〃我没拌嘴,玛格丽特。我在和我的助手谈论家务问题。〃
〃喂,他们今晚是客人。〃
〃这问题对在座的各位来说都感兴趣,只有你除外。〃
〃有些事情我需要知道,〃昂丁对着她面前的盘子说,〃这样我才能把事情干好。我把各种额外的事全接过来了,因为我以为他们只是在旷工。我不知道他们被辞退了。〃
〃昂丁,就算你早知道了,你又能怎么样?还不就是啰嗦几句,劝我把他们留下来嘛。既然他们公然偷盗,整个宅子都乱了套,我就做了我认为最该做的事。〃
〃如果他们偷东西,我不会劝你什么的。我不宽恕这种事。〃
〃唉,他们偷了,我让他们走了,就这么回事。〃
儿子看着瓦利连嚼着一片火腿,觉得自己嘴唇发干。瓦利连那个硬币头像式的侧脸露出满意的样子,对口中的味道很是赞赏,尽管他曾经能够在翻手之间解雇那些用蔗糖和可可使他在晚年得以享受豪华的人,尽管他只花不值什么的钱拿到蔗糖和可可,仿佛砍甘蔗、摘可可豆不过是儿戏,不值分文;但是他把这些原料做成了糖果发明糖果才真是儿戏,把糖果卖给别的孩子,赚下了大笔财富,才搬到出产蔗糖的热带丛林的近旁而不是中心,又使用更多的劳力,盖起一座宫殿,然后雇用他们干更多的他干不了的活儿,再根据某种连撒旦本人都会被激怒的价值的天平付他们工资,而当那些人想要一点他想要的东西,为他们的圣诞节要几个苹果,而且真的拿了,他就在翻手之间将他们解雇,因为他们是贼,而没人知道,贼和偷盗比他的行为要好,他大概还认为自己是守法的人呢,他们都是这么认为的,而且他们总是这么认为的,因为他们没有野生动物的尊严,野生动物是不在它们排泄的地方吃东西的,可他们能在整个一个民族的头上拉屎,再到那个地方来住,分割人家的土地以便拉更多的屎,所以他们才对财产如此珍爱,因为他们杀害它、玷污它,在它上面拉屎,他们对他们拉屎的地方之珍爱胜过一切。为了拥有他们建造的污水池,他们可以厮打杀人,虽然他们把它叫做建筑,事实上却是精心建造的厕所,装饰了的厕所,由企业和商业环绕的厕所,以便在他们拉屎撒尿的间歇能有些事情可做,因为废物是白天的订单,而且是四海通行的订购原则。尤其以美国人最坏,因为他们是粪便生意中的新手,所以要花费整条生命去洗澡、洗澡、洗澡,洗掉污水池的恶臭,好像纯皂就与纯粹相关似的。
第四部分第49节:瞎忙活一气
这就是他们那个世界的惟一课程:如何制造废物,如何制造机器以生产更多的废物,如何制造废物产品,如何谈论废物,如何研究废物,如何设计废物,如何治疗因废物而生病的人,以便他们更能忍受,如何动员废物,使废物合法,如何轻蔑