爱爱小说网 > 其他电子书 > 圣经旧约(中英对照) >

第332章

圣经旧约(中英对照)-第332章

小说: 圣经旧约(中英对照) 字数: 每页3500字

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!



For the LORD will have mercy on Jacob; and will yet choose Israel; and set them in their own land: and the strangers shall be joined with them; and they shall cleave to the house of Jacob。
14:2外邦人必将他们带回本土。以色列家必在耶和华的地上得外邦人为仆婢。也要掳掠先前掳掠他们的,辖制先前欺压他们的。
And the people shall take them; and bring them to their place: and the house of Israel shall possess them in the land of the LORD for servants and handmaids: and they shall take them captives; whose captives they were; and they shall rule over their oppressors。
14:3当耶和华使你脱离愁苦,烦恼,并人勉强你作的苦工,得享安息的日子,
And it shall e to pass in the day that the LORD shall give thee rest from thy sorrow; and from thy fear; and from the hard bondage wherein thou wast made to serve;
14:4你必题这诗歌论巴比伦王说,欺压人的何竟息灭,强暴的何竟止息。
That thou shalt take up this proverb against the king of Babylon; and say; How hath the oppressor ceased! the golden city ceased!
14:5耶和华折断了恶人的杖,辖制人的圭,
The LORD hath broken the staff of the wicked; and the sceptre of the rulers。
14:6就是在忿怒中连连攻击众民的,在怒气中辖制列国,行逼迫无人阻止的。
He who smote the people in wrath with a continual stroke; he that ruled the nations in anger; is persecuted; and none hindereth。
14:7现在全地得安息,享平静。人皆发声欢呼。
The whole earth is at rest; and is quiet: they break forth into singing。
14:8松树和黎巴嫩的香柏树,都因你欢乐,说,自从你仆倒,再无人上来砍伐我们。
Yea; the fir trees rejoice at thee; and the cedars of Lebanon; saying; Since thou art laid down; no feller is e up against us。
14:9你下到阴间,阴间就因你震动,来迎接你。又因你惊动在世曾为首领的阴魂,并使那曾为列国君王的,都离位站起。
Hell from beneath is moved for thee to meet thee at thy ing: it stirreth up the dead for thee; even all the chief ones of the earth; it hath raised up from their thrones all the kings of the nations。
14:10他们都要发言对你说,你也变为软弱,像我们一样吗。你也成了我们的样子吗。
All they shall speak and say unto thee; Art thou also bee weak as we? art thou bee like unto us?
14:11你的威势,和你琴瑟的声音,都下到阴间。你下铺的是虫,上盖的是蛆。
Thy pomp is brought down to the grave; and the noise of thy viols: the worm is spread under thee; and the worms cover thee。
14:12明亮之星,早晨之子阿,你何竟从天坠落。你这攻败列国的,何竟被砍倒在地上。
How art thou fallen from heaven; O Lucifer; son of the morning! how art thou cut down to the ground; which didst weaken the nations!
14:13你心里曾说,我要升到天上。我要高举我的宝座在神众星以上。我要坐在聚会的山上,在北方的极处,
For thou hast said in thine heart; I will ascend into heaven; I will exalt my throne above the stars of God: I will sit also upon the mount of the congregation; in the sides of the north:
14:14我要升到高云之上。我要与至上者同等。
I will ascend above the heights of the clouds; I will be like the most High。
14:15然而你必坠落阴间,到坑中极深之处。
Yet thou shalt be brought down to hell; to the sides of the pit。
14:16凡看见你的,都要定睛看你,留意看你,说,使大地战抖,使列国震动,
They that see thee shall narrowly look upon thee; and consider thee; saying; Is this the man that made the earth to tremble; that did shake kingdoms;
14:17使世界如同荒野,使城邑倾覆,不释放被掳的人归家,是这个人吗。
That made the world as a wilderness; and destroyed the cities thereof; that opened not the house of his prisoners?
14:18列国的君王俱各在自己阴宅的荣耀中安睡。
All the kings of the nations; even all of them; lie in glory; every one in his own house。
14:19惟独你被抛弃,不得入你的坟墓,好像可憎的枝子。以被杀的人为衣,就是被刀刺透,坠落坑中石头那里的。你又像被践踏的尸首一样。
But thou art cast out of thy grave like an abominable branch; and as the raiment of those that are slain; thrust through with a sword; that go down to the stones of the pit; as a carcase trodden under feet。
14:20你不得与君王同葬,因为你败坏你的国,杀戮你的民。恶人后裔的名,必永不题说。
Thou shalt not be joined with them in burial; because thou hast destroyed thy land; and slain thy people: the seed of evildoers shall never be renowned。
14:21先人既有罪孽,就要豫备杀戮他的子孙,免得他们兴起来,得了遍地,在世上修满城邑。
Prepare slaughter for his children for the iniquity of their fathers; that they do not rise; nor possess the land; nor fill the face of the world with cities。
14:22万军之耶和华说,我必兴起攻击他们,将巴比伦的名号,和所馀剩的人,连子带孙一并剪除。这是耶和华说的。
For I will rise up against them; saith the LORD of hosts; and cut off from Babylon the name; and remnant; and son; and nephew; saith the LORD。
14:23我必使巴比伦为箭猪所得,又变为水池。我要用灭亡的扫帚扫净他。这是万军之耶和华说的。
I will also make it a possession for the bittern; and pools of water: and I will sweep it with the besom of destruction; saith the LORD of hosts。
14:24万军之耶和华起誓,说,我怎样思想,必照样成就。我怎样定意,必照样成立。
The LORD of hosts hath sworn; saying; Surely as I have thought; so shall it e to pass; and as I have purposed; so shall it stand:
14:25就是在我地上打折亚述人,在我山上将他践踏,他加的轭,必离开以色列人。他加的重担,必离开他们的肩头。
That I will break the Assyrian in my land; and upon my mountains tread him under foot: then shall his yoke depart from off them; and his burden depart from off their shoulders。
14:26这是向全地所定的旨意。这是向万国所伸出的手。
This is the purpose that is purposed upon the whole earth: and this is the hand that is stretched out upon all the nations。
14:27万军之耶和华既然定意,谁能废弃呢。他的手已经伸出,谁能转回呢。
For the LORD of hosts hath purposed; and who shall disannul it? and his hand is stretched out; and who shall turn it back?
14:28亚哈斯王崩的那年,就有以下的默示。
In the year that king Ahaz died was this burden。
14:29非利士全地阿,不要因击打你的仗折断就喜乐。因为从蛇的根,必生出毒蛇。他所生的,是火焰的飞龙。
Rejoice not thou; whole Palestina; because the rod of him that smote thee is broken: for out of the serpent's root shall e forth a cockatrice; and his fruit shall be a fiery flying serpent。
14:30贫寒人的长子,必有所食,穷乏人必安然躺卧。我必以饥荒,治死你的根,你所馀剩的人,必被杀戮。
And the firstborn of the poor shall feed; and the needy shall lie down in safety: and I will kill thy root with famine; and he shall slay thy remnant。
14:31门哪,应当哀号。城阿,应当呼喊。非利士全地阿,你都消化了。因为有烟从北方出来,他行伍中必无乱队的。
Howl; O gate; cry; O city; thou; whole Palestina; art dissolved: for there shall e from the north a smoke; and none shall be alone in his appointed times。
14:32可怎样回答外邦的使者呢。(外邦或指非利士)必说,耶和华建立了锡安,他百姓中的困苦人,必投奔在其中。
What shall one then answer the messengers of the nation? That the LORD hath founded Zion; and the poor of his people shall trust in it。


旧约  以赛亚书(Isaiah)  第 15 章 ( 本篇共有 66 章 ) 7上一章 下一章8 目录
15:1论摩押的默示。一夜之间,摩押的亚珥,变为荒废,归于无有。一夜之间,摩押的基珥,变为荒废,归于无有。
The burden of Moab。 Because in the night Ar of Moab is laid waste; and brought to silence; because in the night Kir of Moab is laid waste; and brought to silence;
15:2他们上巴益,又往底本,到高处去哭泣。摩押人因泥波和米底巴哀号,各人头上光秃,胡须剃净。
He is gone up to Bajith; and to Dibon; the high places; to weep: Moab shall howl over Nebo; and over Medeba: on all their heads shall be baldness; and every beard cut off。
15:3他们在街市上都腰束麻布,在房顶上和宽阔处,俱各哀号,眼泪汪汪。
In their streets they shall gird themselves with sackcloth: on the tops of their houses; and in their streets; every one shall howl; weeping abundantly。
15:4希实本和以利亚利悲哀的声音,达到雅杂。所以摩押带兵器的高声喊囔。人心战兢。
And Heshbon shall cry; and Elealeh: their voice shall be heard even unto Jahaz: therefore the armed soldiers of Moab shall cry out; his life shall be grievous unto him。
15:5我心为摩押悲哀,他的贵胄,(或作逃民)逃到琐珥,到伊基拉,施利施亚。他们上鲁希坡随走随哭。在何罗念的路上,因毁灭举起哀声。
My heart shall cry out for Moab; his fugitives shall flee unto Zoar; an heifer of three years old: for by the mounting up of Luhith with weeping shall they go it up; for in the way of Horonaim they shall raise up a cry of destruction。
15:6因为宁林的水成为乾涸。青草枯乾,嫩草灭没,青绿之物,一无所有。
For the waters of Nimrim shall be desolate: for the hay is withered away; the grass faileth; there is no green thing。
15:7因此,摩押人所得的财物,和所积蓄的,都要运过柳树河。
Therefore the abundance they have gotten; and that which they have laid up; shall they carry away to the brook of the willows。
15:8哀声遍闻摩押的四境。哀号的声音,达到以基莲。哀号的声音,达到比珥以琳。
For the cry is gone round about the borders of Moab; the howling thereof unto Eglaim; and the howling thereof unto Beerelim。
15:9底们的水充满了血。我还要加增底们的灾难,叫狮子来追上摩押逃脱的民,和那地上所馀剩的人。
For the waters of Dimon shall be full of blood: for I will bring more upon Dimon; lions upon him that escapeth of Moab; and upon the remnant of the land。


旧约  以赛亚书(Isaiah)  第 16 章 ( 本篇共有 66 章 ) 7上一章 下一章8 目录
16:1你们当将羊羔奉给那地掌权的,从西拉往旷野,送到锡安城的山。(城原文作女子)
Send ye the lamb to the ruler of the land from Sela to the wilderness; unto the mount of the daughter of Zion。
16:2摩押的居民,(居民原文作女子)在亚嫩渡口,必像游飞的鸟,如拆窝的雏。
For it shall be; that; as a wandering bird cast out of the nest; so the daughters of Moab shall be at the fords of Arnon。
16:3求你献谋略,行公平,使你的影子在午间如黑夜,隐藏被赶散的人,不可显露逃民。
Take counsel; execute judgment; make thy shadow as the night in the midst of the noonday; hide the outcasts; bewray not him that wandereth。
16:4求你容我这被赶散的人和你同居。至于摩押,求你作他的隐密处脱离灭命者的面。勒索人的归于无有,毁灭的事止息了,欺压人的从国中除灭了。
Let mine outcasts dwell with thee; Moab; be thou a covert to them from the face of the spoiler: for the extortioner is at an end; the spoiler ceaseth; the oppressors are consumed out of the land。
16:5必有宝座因慈爱坚立。必有一位诚诚实实坐在其上,在大卫胀幕中施行审判,寻求公平,速行公义。
And in mercy shall the throne be established: and he shall sit upon it in truth in the tabernacle of David; judging; and seeking judgment; and hasting righteousness。
16:6我们听说摩押人骄傲,是极其骄傲,听说他狂妄,骄傲,忿怒,他夸大的话,是虚空的。
We have heard of the pride of Moab; he is very proud: even of his haughtiness; and his pride; and his wrath: but his lies shall not be so。
16:7因此,摩押人必为摩押哀号,人人都要哀号。你们摩押人要为吉珥哈列设的葡萄饼哀叹,极其忧伤。
Therefore shall Moab howl for Moab; every one shall howl: for the foundations of Kirhareseth shall ye mourn; surely they are stricken。
16:8因为希实本的田地,和西比玛的葡萄树,都衰残了。列国的君主折断其上美好的枝子。这枝子长到雅谢延到旷野。嫩枝向外探出,直探过盐海。
For the fields of Heshbon languish; and the vine of Sibmah: the lords of the heathen have broken down the principal plants thereof; they are e even unto Jazer; they wandered through the wilderness: her branches are stretched out; they are gone over the sea。
16:9因此,我要为西比玛的葡萄树哀哭,与雅谢人哀哭一样。希实本,以利亚利阿,我要以眼泪

返回目录 上一页 下一页 回到顶部 1 2

你可能喜欢的