爱爱小说网 > 其他电子书 > 圣经旧约(中英对照) >

第325章

圣经旧约(中英对照)-第325章

小说: 圣经旧约(中英对照) 字数: 每页3500字

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!



my fair one; and e away。
2:14我的鸽子阿,你在磐石穴中,在陡岩的隐密处。求你容我得见你的面貌,得听你的声音。因为你的声音柔和,你的面貌秀美。
O my dove; that art in the clefts of the rock; in the secret places of the stairs; let me see thy countenance; let me hear thy voice; for sweet is thy voice; and thy countenance is ely。
2:15要给我们擒拿狐狸,就是毁坏葡萄园的小狐狸。因为我们的葡萄正在开花。
Take us the foxes; the little foxes; that spoil the vines: for our vines have tender grapes。
2:16良人属我,我也属他。他在百合花中牧放群羊
My beloved is mine; and I am his: he feedeth among the lilies。
2:17我的良人哪,求你等到天起凉风,日影飞去的时候,你要转回,好像羚羊,或像小鹿在比特山上。
Until the day break; and the shadows flee away; turn; my beloved; and be thou like a roe or a young hart upon the mountains of Bether。


旧约  雅歌(Song of Songs)  第 3 章 ( 本篇共有 8 章 ) 7上一章 下一章8 目录
3:1我夜间躺卧在床上,寻梢我心所爱的。我寻梢他,却寻不见。
By night on my bed I sought him whom my soul loveth: I sought him; but I found him not。
3:2我说,我要起来,游行城中,在街市上,在宽阔处,寻梢我心所爱的。我寻梢他,却寻不见。
I will rise now; and go about the city in the streets; and in the broad ways I will seek him whom my soul loveth: I sought him; but I found him not。
3:3城中巡逻看守的人遇见我。我问他们,你们看见我心所爱的没有。
The watchmen that go about the city found me: to whom I said; Saw ye him whom my soul loveth?
3:4我刚离开他们,就遇见我心所爱的。我拉住他,不容他走,领他入我母家,到怀我者的内室。
It was but a little that I passed from them; but I found him whom my soul loveth: I held him; and would not let him go; until I had brought him into my mother's house; and into the chamber of her that conceived me。
3:5耶路撒冷的众女子阿,我指着羚羊,或田野的母鹿嘱咐你们,不要惊动,不要叫醒我所亲爱的,等他自己情愿(不要叫醒云云或作不要激动爱情等它自发)。
I charge you; O ye daughters of Jerusalem; by the roes; and by the hinds of the field; that ye stir not up; nor awake my love; till he please。
3:6那从旷野上来,形状如烟柱,没药和乳香并商人各样香粉薰的是谁呢。
Who is this that eth out of the wilderness like pillars of smoke; perfumed with myrrh and frankincense; with all powders of the merchant?
3:7看哪,是所罗门的轿。四围有六十个勇士,都是以色列中的勇士。
Behold his bed; which is Solomon's; threescore valiant men are about it; of the valiant of Israel。
3:8手都持刀,善于争战,腰间佩刀,防备夜间有惊慌。
They all hold swords; being expert in war: every man hath his sword upon his thigh because of fear in the night。
3:9所罗门王用黎巴嫩木,为自己制造一乘华轿。
King Solomon made himself a chariot of the wood of Lebanon。
3:10轿柱是用银做的,轿底是用金做的。坐垫是紫色的,其中所铺的乃耶路撒冷众女子的爱情。
He made the pillars thereof of silver; the bottom thereof of gold; the covering of it of purple; the midst thereof being paved with love; for the daughters of Jerusalem。
3:11锡安的众女子阿,你们出去观看所罗门王,头戴冠冕,是在他婚筵的日子,心中喜乐的时候,他母亲给他戴上的。
Go forth; O ye daughters of Zion; and behold king Solomon with the crown wherewith his mother crowned him in the day of his espousals; and in the day of the gladness of his heart。


旧约  雅歌(Song of Songs)  第 4 章 ( 本篇共有 8 章 ) 7上一章 下一章8 目录
4:1我的佳偶,你甚美丽,你甚美丽。你的眼在帕子内好像鸽子眼。你的头发如同山羊群卧在基列山旁。
Behold; thou art fair; my love; behold; thou art fair; thou hast doves' eyes within thy locks: thy hair is as a flock of goats; that appear from mount Gilead。
4:2你的牙齿如新剪毛的一群母羊,洗净上来,个个都有双生,没有一只丧掉子的。
Thy teeth are like a flock of sheep that are even shorn; which came up from the washing; whereof every one bear twins; and none is barren among them。
4:3你的唇好像一条朱红线,你的嘴也秀美。你的两太阳在帕子内,如同一块石榴。
Thy lips are like a thread of scarlet; and thy speech is ely: thy temples are like a piece of a pomegranate within thy locks。
4:4你的颈项好像大卫建造收藏军器的高台,其上悬挂一千盾牌,都是勇士的藤牌。
Thy neck is like the tower of David builded for an armoury; whereon there hang a thousand bucklers; all shields of mighty men。
4:5你的两乳好像百合花中吃草的一对小鹿,就是母鹿双生的。
Thy two breasts are like two young roes that are twins; which feed among the lilies。
4:6我要往没药山和乳香冈去,直等到天起凉风,日影飞去的时候回来。
Until the day break; and the shadows flee away; I will get me to the mountain of myrrh; and to the hill of frankincense。
4:7我的佳偶,你全然美丽,毫无瑕疵。
Thou art all fair; my love; there is no spot in thee。
4:8我的新妇,求你与我一同离开黎巴嫩,与我一同离开黎巴嫩。从亚玛拿顶,从示尼珥与黑门顶,从有狮子的洞,从有豹子的山往下观看。
e with me from Lebanon; my spouse; with me from Lebanon: look from the top of Amana; from the top of Shenir and Hermon; from the lions' dens; from the mountains of the leopards。
4:9我妹子,我新妇,你夺了我的心。你用眼一看,用你项上的一条金链,夺了我的心。
Thou hast ravished my heart; my sister; my spouse; thou hast ravished my heart with one of thine eyes; with one chain of thy neck。
4:10我妹子,我新妇,你的爱情何其美。你的爱情比酒更美。你膏油的香气胜过一切香品。
How fair is thy love; my sister; my spouse! how much better is thy love than wine! and the smell of thine ointments than all spices!
4:11我新妇,你的嘴唇滴蜜。好像蜂房滴蜜。你的舌下有蜜,有奶。你衣服的香气如黎巴嫩的香气。
Thy lips; O my spouse; drop as the honeyb: honey and milk are under thy tongue; and the smell of thy garments is like the smell of Lebanon。
4:12我妹子,我新妇,乃是关锁的园,禁闭的井,封闭的泉源。
A garden inclosed is my sister; my spouse; a spring shut up; a fountain sealed。
4:13你园内所种的结了石榴,有佳美的果子,并凤仙花与哪哒树。
Thy plants are an orchard of pomegranates; with pleasant fruits; camphire; with spikenard;
4:14有哪哒和番红花,菖蒲和桂树,并各样乳香木,没药,沉香,与一切上等的果品。
Spikenard and saffron; calamus and cinnamon; with all trees of frankincense; myrrh and aloes; with all the chief spices:
4:15你是园中的泉,活水的井,从黎巴嫩流下来的溪水。
A fountain of gardens; a well of living waters; and streams from Lebanon。
4:16北风阿,兴起。南风阿,吹来。吹在我的园内,使其中的香气发出来。愿我的良人进入自己园里,吃他佳美的果子。
Awake; O north wind; and e; thou south; blow upon my garden; that the spices thereof may flow out。 Let my beloved e into his garden; and eat his pleasant fruits。


旧约  雅歌(Song of Songs)  第 5 章 ( 本篇共有 8 章 ) 7上一章 下一章8 目录
5:1我妹子,我新妇,我进了我的园中,采了我的没药和香料,吃了我的蜜房和蜂蜜。喝了我的酒和奶。我的朋友们,请吃,我所亲爱的,请喝,且多多的喝。
I am e into my garden; my sister; my spouse: I have gathered my myrrh with my spice; I have eaten my honeyb with my honey; I have drunk my wine with my milk: eat; O friends; drink; yea; drink abundantly; O beloved。
5:2我身睡卧,我心却醒。这是我良人的声音。他敲门,说,我的妹子,我的佳偶,我的鸽子,我的完全人,求你给我开门,因我的头满了露水,我的头发被夜露滴湿。
I sleep; but my heart waketh: it is the voice of my beloved that knocketh; saying; Open to me; my sister; my love; my dove; my undefiled: for my head is filled with dew; and my locks with the drops of the night。
5:3我回答说,我脱了衣裳,怎能再穿上呢。我洗了脚,怎能再玷污呢。
I have put off my coat; how shall I put it on? I have washed my feet; how shall I defile them?
5:4我的良人从门孔里伸进手来,我便因他动了心。
My beloved put in his hand by the hole of the door; and my bowels were moved for him。
5:5我起来,要给我良人开门。我的两手滴下没药,我的指头有没药汁滴在门闩上。
I rose up to open to my beloved; and my hands dropped with myrrh; and my fingers with sweet smelling myrrh; upon the handles of the lock。
5:6我给我的良人开了门。我的良人却已转身走了。他说话的时候,我神不守舍。我寻梢他,竟寻不见。我呼叫他,他却不回答。
I opened to my beloved; but my beloved had withdrawn himself; and was gone: my soul failed when he spake: I sought him; but I could not find him; I called him; but he gave me no answer。
5:7城中巡逻看守的人遇见我,打了我,伤了我。看守城墙的人夺去我的披肩。
The watchmen that went about the city found me; they smote me; they wounded me; the keepers of the walls took away my veil from me。
5:8耶路撒冷的众女子阿,我嘱咐你们。若遇见我的良人,要告诉他,我因思爱成病。
I charge you; O daughters of Jerusalem; if ye find my beloved; that ye tell him; that I am sick of love。
5:9你这女子中极美丽的,你的良人,比别人的良人有何强处。你的良人,比别人的良人有何强处,你就这样嘱咐我们。
What is thy beloved more than another beloved; O thou fairest among women? what is thy beloved more than another beloved; that thou dost so charge us?
5:10我的良人,白而且红,超乎万人之上。
My beloved is white and ruddy; the chiefest among ten thousand。
5:11他的头像至精的金子。他的头发厚密累垂,黑如乌鸦。
His head is as the most fine gold; his locks are bushy; and black as a raven。
5:12他的眼如溪水旁的鸽子眼,用奶洗净,安得合式。
His eyes are as the eyes of doves by the rivers of waters; washed with milk; and fitly set。
5:13他的两腮如香花畦,如香草台。他的嘴唇像百合花,且滴下没药汁。
His cheeks are as a bed of spices; as sweet flowers: his lips like lilies; dropping sweet smelling myrrh。
5:14他的两手好像金管,镶嵌水苍玉。他的身体如同雕刻的象牙,周围镶嵌蓝宝石。
His hands are as gold rings set with the beryl: his belly is as bright ivory overlaid with sapphires。
5:15他的腿好像白玉石柱,安在精金座上。他的形状如黎巴嫩,且佳美如香柏树。
His legs are as pillars of marble; set upon sockets of fine gold: his countenance is as Lebanon; excellent as the cedars。
5:16他的口极其甘甜。他全然可爱。耶路撒冷的众女子阿,这是我的良人,这是我的朋友。
His mouth is most sweet: yea; he is altogether lovely。 This is my beloved; and this is my friend; O daughters of Jerusalem。


旧约  雅歌(Song of Songs)  第 6 章 ( 本篇共有 8 章 ) 7上一章 下一章8 目录
6:1你这女子中极美丽的,你的良人往何处去了。你的良人转向何处去了,我们好与你同去寻梢他。
Whither is thy beloved gone; O thou fairest among women? whither is thy beloved turned aside? that we may seek him with thee。
6:2我的良人下入自己园中,到香花畦,在园内牧放群羊,采百合花。
My beloved is gone down into his garden; to the beds of spices; to feed in the gardens; and to gather lilies。
6:3我属我的良人,我的良人也属我。他在百合花中牧放群羊。
I am my beloved's; and my beloved is mine: he feedeth among the lilies。
6:4我的佳偶阿,你美丽如得撒,秀美如耶路撒冷,威武如展开旌旗的军队。
Thou art beautiful; O my love; as Tirzah; ely as Jerusalem; terrible as an army with banners。
6:5求你掉转眼目不看我,因你的眼目使我惊乱。你的头发如同山羊群卧在基列山旁。
Turn away thine eyes from me; for they have overe me: thy hair is as a flock of goats that appear from Gilead。
6:6你的牙齿如一群母羊,洗净上来。个个都有双生,没有一只丧掉子的。
Thy teeth are as a flock of sheep which go up from the washing; whereof every one beareth twins; and there is not one barren among them。
6:7你的两太阳在帕子内,如同一块石榴。
As a piece of a pomegranate are thy temples within thy locks。
6:8有六十王后八十妃嫔,并有无数的童女。
There are threescore queens; and fourscore concubines; and virgins without number。
6:9我的鸽子,我的完全人,只有这一个是她母亲独生的。是生养她者所宝爱的。众女子见了,就称她有福。王后妃嫔见了,也

返回目录 上一页 下一页 回到顶部 1 2

你可能喜欢的