爱爱小说网 > 其他电子书 > 圣经旧约(中英对照) >

第140章

圣经旧约(中英对照)-第140章

小说: 圣经旧约(中英对照) 字数: 每页3500字

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!



said; Let us flee; and draw them from the city unto the highways。
20:33以色列众人都起来,在巴力他玛摆阵,以色列的伏兵从马利迦巴埋伏的地方冲上前去。
And all the men of Israel rose up out of their place; and put themselves in array at Baaltamar: and the liers in wait of Israel came forth out of their places; even out of the meadows of Gibeah。
20:34有以色列人中的一万精兵,来到基比亚前接战,势派甚是凶猛。便雅悯人却不知道灾祸临近了。
And there came against Gibeah ten thousand chosen men out of all Israel; and the battle was sore: but they knew not that evil was near them。
20:35耶和华使以色列人杀败便雅悯人。那日,以色列人杀死便雅悯人二万五千一百,都是拿刀的。
And the LORD smote Benjamin before Israel: and the children of Israel destroyed of the Benjamites that day twenty and five thousand and an hundred men: all these drew the sword。
20:36于是便雅悯人知道自己败了。先是以色列人。因为靠着在基比亚前所设的伏兵,就在便雅悯人面前嫂败。
So the children of Benjamin saw that they were smitten: for the men of Israel gave place to the Benjamites; because they trusted unto the liers in wait which they had set beside Gibeah。
20:37伏兵急忙闯进基比亚,用刀杀死全城的人。
And the liers in wait hasted; and rushed upon Gibeah; and the liers in wait drew themselves along; and smote all the city with the edge of the sword。
20:38以色列人预先同伏兵约定在城内放火,以烟气上腾为号。
Now there was an appointed sign between the men of Israel and the liers in wait; that they should make a great flame with smoke rise up out of the city。
20:39以色列人临退阵的时候,便雅悯人动手杀死以色列人,约有三十个,就说,他们仍像前次被我们杀败了。
And when the men of Israel retired in the battle; Benjamin began to smite and kill of the men of Israel about thirty persons: for they said; Surely they are smitten down before us; as in the first battle。
20:40当烟气如柱从城中上腾的时候,便雅悯人回头观看,见全城的烟气冲天。
But when the flame began to arise up out of the city with a pillar of smoke; the Benjamites looked behind them; and; behold; the flame of the city ascended up to heaven。
20:41以色列人又转身回来,便雅悯人就甚惊惶,因为看见灾祸临到自己了。
And when the men of Israel turned again; the men of Benjamin were amazed: for they saw that evil was e upon them。
20:42他们在以色列人面前转身往旷野逃跑。以色列人在后面追杀。那从各城里出来的,也都夹攻杀灭他们。
Therefore they turned their backs before the men of Israel unto the way of the wilderness; but the battle overtook them; and them which came out of the cities they destroyed in the midst of them。
20:43以色列人围绕便雅悯人,追赶他们,在他们歇脚之处,对着日出之地的基比亚践踏他们。
Thus they inclosed the Benjamites round about; and chased them; and trode them down with ease over against Gibeah toward the sunrising。
20:44便雅悯人死了的有一万八千,都是勇士。
And there fell of Benjamin eighteen thousand men; all these were men of valour。
20:45其馀的人转身向旷野逃跑,往临门磐去。以色列人在道路上杀了他们五千人,如拾取遗穗一样,追到基顿又杀了他们二千人。
And they turned and fled toward the wilderness unto the rock of Rimmon: and they gleaned of them in the highways five thousand men; and pursued hard after them unto Gidom; and slew two thousand men of them。
20:46那日便雅悯死了的共有二万五千人,都是拿刀的勇士。
So that all which fell that day of Benjamin were twenty and five thousand men that drew the sword; all these were men of valour。
20:47只剩下六百人,转身向旷野逃跑,到了临门磐,就在那里住了四个月。
But six hundred men turned and fled to the wilderness unto the rock Rimmon; and abode in the rock Rimmon four months。
20:48以色列人又转到便雅悯地,将各城的人和牲畜,并一切所遇见的,都用刀杀尽,又放火烧了一切城邑。
And the men of Israel turned again upon the children of Benjamin; and smote them with the edge of the sword; as well the men of every city; as the beast; and all that came to hand: also they set on fire all the cities that they came to。


旧约  士师记(Judges)  第 21 章 ( 本篇共有 21 章 ) 7上一章 目录
21:1以色列人在米斯巴曾起誓说,我们都不将女儿给便雅悯人为妻。
Now the men of Israel had sworn in Mizpeh; saying; There shall not any of us give his daughter unto Benjamin to wife。
21:2以色列人来到伯特利,坐在神面前直到晚上,放声痛哭,
And the people came to the house of God; and abode there till even before God; and lifted up their voices; and wept sore;
21:3说,耶和华以色列的神阿,为何以色列中有这样缺了一支派的事呢。
And said; O LORD God of Israel; why is this e to pass in Israel; that there should be to day one tribe lacking in Israel?
21:4次日清早,百姓起来,在那里筑了一座坛,献燔祭和平安祭。
And it came to pass on the morrow; that the people rose early; and built there an altar; and offered burnt offerings and peace offerings。
21:5以色列人彼此问说,以色列各支派中,谁没有同会众上到耶和华面前来呢。先是以色列人起过大誓说,凡不上米斯巴到耶和华面前来的,必将他治死。
And the children of Israel said; Who is there among all the tribes of Israel that came not up with the congregation unto the LORD? For they had made a great oath concerning him that came not up to the LORD to Mizpeh; saying; He shall surely be put to death。
21:6以色列人为他们的弟兄便雅悯后悔,说,如今以色列中绝了一个支派了。
And the children of Israel repented them for Benjamin their brother; and said; There is one tribe cut off from Israel this day。
21:7我们既在耶和华面前起誓说,必不将我们的女儿给便雅悯人为妻,现在我们当怎样办理,使他们剩下的人有妻呢。
How shall we do for wives for them that remain; seeing we have sworn by the LORD that we will not give them of our daughters to wives?
21:8又彼此问说,以色列支派中谁没有上米斯巴到耶和华面前来呢。他们就查出基列雅比没有一人进营到会众那里。
And they said; What one is there of the tribes of Israel that came not up to Mizpeh to the LORD? And; behold; there came none to the camp from Jabeshgilead to the assembly。
21:9因为百姓被数的时候,没有一个基列雅比人在那里。
For the people were numbered; and; behold; there were none of the inhabitants of Jabeshgilead there。
21:10会众就打发一万二千大勇士,吩咐他们说,你们去用刀将基列雅比人连妇女带孩子都击杀了。
And the congregation sent thither twelve thousand men of the valiantest; and manded them; saying; Go and smite the inhabitants of Jabeshgilead with the edge of the sword; with the women and the children。
21:11所当行的就是这样,要将一切男子和已嫁的女子尽行杀戮。
And this is the thing that ye shall do; Ye shall utterly destroy every male; and every woman that hath lain by man。
21:12他们在基列雅比人中,遇见了四百个未嫁的处女,就带到迦南地的示罗营里。
And they found among the inhabitants of Jabeshgilead four hundred young virgins; that had known no man by lying with any male: and they brought them unto the camp to Shiloh; which is in the land of Canaan。
21:13全会众打发人到临门磐的便雅悯人那里,向他们说和睦的话。
And the whole congregation sent some to speak to the children of Benjamin that were in the rock Rimmon; and to call peaceably unto them。
21:14当时便雅悯人回来了,以色列人就把所存活基列雅比的女子给他们为妻,还是不够。
And Benjamin came again at that time; and they gave them wives which they had saved alive of the women of Jabeshgilead: and yet so they sufficed them not。
21:15百姓为便雅悯人后悔,因为耶和华使以色列人缺了一个支派(原文作使以色列中有了破口)。
And the people repented them for Benjamin; because that the LORD had made a breach in the tribes of Israel。
21:16会中的长老说,便雅悯中的女子既然除灭了,我们当怎样办理,使那馀剩的人有妻呢。
Then the elders of the congregation said; How shall we do for wives for them that remain; seeing the women are destroyed out of Benjamin?
21:17又说,便雅悯逃脱的人当有地业,免得以色列中涂抹了一个支派。
And they said; There must be an inheritance for them that be escaped of Benjamin; that a tribe be not destroyed out of Israel。
21:18只是我们不能将自己的女儿给他们为妻。因为以色列人曾起誓说,有将女儿给便雅悯人为妻的,必受咒诅。
Howbeit we may not give them wives of our daughters: for the children of Israel have sworn; saying; Cursed be he that giveth a wife to Benjamin。
21:19他们又说,在利波拿以南,伯特利以北,在示剑大路以东的示罗,年年有耶和华的节期。
Then they said; Behold; there is a feast of the LORD in Shiloh yearly in a place which is on the north side of Bethel; on the east side of the highway that goeth up from Bethel to Shechem; and on the south of Lebonah。
21:20就吩咐便雅悯人说,你们去,在葡萄园中埋伏。
Therefore they manded the children of Benjamin; saying; Go and lie in wait in the vineyards;
21:21若看见示罗的女子出来跳舞,就从葡萄园出来,在示罗的女子中各抢一个为妻,回便雅悯地去。
And see; and; behold; if the daughters of Shiloh e out to dance in dances; then e ye out of the vineyards; and catch you every man his wife of the daughters of Shiloh; and go to the land of Benjamin。
21:22他们的父亲或是弟兄若来与我们争竞,我们就说,求你们看我们的情面,施恩给这些人,因我们在争战的时候没有给他们留下女子为妻。这也不是你们将女子给他们的。若是你们给的,就算有罪。
And it shall be; when their fathers or their brethren e unto us to plain; that we will say unto them; Be favourable unto them for our sakes: because we reserved not to each man his wife in the war: for ye did not give unto them at this time; that ye should be guilty。
21:23于是便雅悯人照样而行,按着他们的数目从跳舞的女子中抢去为妻,就回自己的地业去,又重修城邑居住。
And the children of Benjamin did so; and took them wives; according to their number; of them that danced; whom they caught: and they went and returned unto their inheritance; and repaired the cities; and dwelt in them。
21:24当时以色列人离开那里,各归本支派,本宗族,本地业去了。
And the children of Israel departed thence at that time; every man to his tribe and to his family; and they went out from thence every man to his inheritance。
21:25那时,以色列中没有王,各人任意而行。
In those days there was no king in Israel: every man did that which was right in his own eyes。




旧约  路得记(Ruth)  第 1 章 ( 本篇共有 4 章 ) 下一章8 目录
1:1当士师秉政的时候,国中遭遇饥荒,在犹大伯利恒,有一个人带着妻子和两个儿子,往摩押地去寄居。
Now it came to pass in the days when the judges ruled; that there was a famine in the land。 And a certain man of Bethlehemjudah went to sojourn in the country of Moab; he; and his wife; and his two sons。
1:2这人名叫以利米勒,他的妻名叫拿俄米。他两个儿子,一个名叫玛伦,一个名叫基连,都是犹大伯利恒的以法他人。他们到了摩押地,就住在那里。
And the name of the man was Elimelech; and the name of his wife Naomi; and the name of his two sons Mahlon and Chilion; Ephrathites of Bethlehemjudah。 And they came into the country of Moab; and continued there。
1:3后来拿俄米的丈夫以利米勒死了,剩下妇人和她两个儿子。
And Elimelech Naomi's husband died; and she was left; and her two sons。
1:4这两个儿子娶了摩押女子为妻,一个名叫俄珥巴,一个名叫路得,在那里住了约有十年。
And they took them wives of the women of Moab; the name of the one was Orpah; and the name of the other Ruth: and they dwelled there about ten years。
1:5玛伦和基连二人也死了,剩下拿俄米,没有丈夫,也没有儿子。
And Mahlon and Chilion died also both of them; and the woman was left of her two sons and her husband。
1:6她就与两个儿妇起身,要从摩押地归回。因为她在摩押地,听见耶和华眷顾自己的百姓,赐粮食与他们。
Then she arose with her daughters in law; that she might return from the

返回目录 上一页 下一页 回到顶部 1 2

你可能喜欢的