爱爱小说网 > 其他电子书 > 圣经旧约(中英对照) >

第137章

圣经旧约(中英对照)-第137章

小说: 圣经旧约(中英对照) 字数: 每页3500字

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!



Now there were men lying in wait; abiding with her in the chamber。 And she said unto him; The Philistines be upon thee; Samson。 And he brake the withs; as a thread of tow is broken when it toucheth the fire。 So his strength was not known。
16:10大利拉对参孙说,你欺哄我,向我说谎言。现在求你告诉我当用何法捆绑你。
And Delilah said unto Samson; Behold; thou hast mocked me; and told me lies: now tell me; I pray thee; wherewith thou mightest be bound。
16:11参孙回答说,人若用没有使过的新绳捆绑我,我就软弱像别人一样。
And he said unto her; If they bind me fast with new ropes that never were occupied; then shall I be weak; and be as another man。
16:12大利拉就用新绳捆绑他。对他说,参孙哪。非利士人拿你来了。有人预先埋伏在内室里。参孙将臂上的绳挣断了,如挣断一条线一样。
Delilah therefore took new ropes; and bound him therewith; and said unto him; The Philistines be upon thee; Samson。 And there were liers in wait abiding in the chamber。 And he brake them from off his arms like a thread。
16:13大利拉对参孙说,你到如今还是欺哄我,向我说谎言。求你告诉我,当用何法捆绑你。参孙回答说,你若将我头上的七条发绺,与纬线同织就可以了。
And Delilah said unto Samson; Hitherto thou hast mocked me; and told me lies: tell me wherewith thou mightest be bound。 And he said unto her; If thou weavest the seven locks of my head with the web。
16:14于是大利拉将他的发绺与纬线同织,用橛子钉住,对他说,参孙哪。非利士人拿你来了。参孙从睡中醒来,将机上的橛子和纬线一齐都拔出来了。
And she fastened it with the pin; and said unto him; The Philistines be upon thee; Samson。 And he awaked out of his sleep; and went away with the pin of the beam; and with the web。
16:15大利拉对参孙说,你既不与我同心,怎吗说你爱我呢。你这三次欺哄我,没有告诉我,你因何有这吗大的力气。
And she said unto him; How canst thou say; I love thee; when thine heart is not with me? thou hast mocked me these three times; and hast not told me wherein thy great strength lieth。
16:16大利拉天天用话催逼他,甚至他心里烦闷要死。
And it came to pass; when she pressed him daily with her words; and urged him; so that his soul was vexed unto death;
16:17参孙就把心中所藏的都告诉了她,对她说,向来人没有用剃头刀剃我的头,因为我自出母胎就归神作拿细耳人。若剃了我的头发,我的力气就离开我,我便软弱像别人一样。
That he told her all his heart; and said unto her; There hath not e a razor upon mine head; for I have been a Nazarite unto God from my mother's womb: if I be shaven; then my strength will go from me; and I shall bee weak; and be like any other man。
16:18大利拉见他把心中所藏的都告诉了她,就打发人到非利士人的首领那里,对他们说,他已经把心中所藏的都告诉了我,请你们再上来一次。于是非利士人的首领手里拿着银子,上到妇人那里。
And when Delilah saw that he had told her all his heart; she sent and called for the lords of the Philistines; saying; e up this once; for he hath shewed me all his heart。 Then the lords of the Philistines came up unto her; and brought money in their hand。
16:19大利拉使参孙枕着她的膝睡觉,叫了一个人来剃除他头上的七条发绺。于是大利拉克制他,他的力气就离开他了。
And she made him sleep upon her knees; and she called for a man; and she caused him to shave off the seven locks of his head; and she began to afflict him; and his strength went from him。
16:20大利拉说,参孙哪。非利士人拿你来了。参孙从睡中醒来,心里说,我要像前几次出去活动身体。他却不知道耶和华已经离开他了。
And she said; The Philistines be upon thee; Samson。 And he awoke out of his sleep; and said; I will go out as at other times before; and shake myself。 And he wist not that the LORD was departed from him。
16:21非利士人将他拿住,剜了他的眼睛,带他下到迦萨,用铜链拘索他。他就在监里推磨。
But the Philistines took him; and put out his eyes; and brought him down to Gaza; and bound him with fetters of brass; and he did grind in the prison house。
16:22然而他的头发被剃之后,又渐渐长起来了。
Howbeit the hair of his head began to grow again after he was shaven。
16:23非利士人的首领聚集,要给他们的神大衮献大祭,并且欢乐,因为他们说,我们的神将我们的仇敌参孙交在我们手中了。
Then the lords of the Philistines gathered them together for to offer a great sacrifice unto Dagon their god; and to rejoice: for they said; Our god hath delivered Samson our enemy into our hand。
16:24众人看见参孙,就赞美他们的神说,我们的神将毁坏我们地,杀害我们许多人的仇敌交在我们手中了。
And when the people saw him; they praised their god: for they said; Our god hath delivered into our hands our enemy; and the destroyer of our country; which slew many of us。
16:25他们正宴乐的时候,就说,叫参孙来,在我们面前戏耍戏耍。于是将参孙从监里提出来,他就在众人面前戏耍。他们使他站在两柱中间。
And it came to pass; when their hearts were merry; that they said; Call for Samson; that he may make us sport。 And they called for Samson out of the prison house; and he made them sport: and they set him between the pillars。
16:26参孙向拉他手的童子说,求你让我摸着托房的柱子,我要靠一靠。
And Samson said unto the lad that held him by the hand; Suffer me that I may feel the pillars whereupon the house standeth; that I may lean upon them。
16:27那时房内充满男女,非利士人的众首领也都在那里。房的平顶上约有三千男女,观看参孙戏耍。
Now the house was full of men and women; and all the lords of the Philistines were there; and there were upon the roof about three thousand men and women; that beheld while Samson made sport。
16:28参孙求告耶和华说,主耶和华阿,求你眷念我。神阿,求你赐我这一次的力量,使我在非利士人身上报那剜我双眼的仇。
And Samson called unto the LORD; and said; O Lord God; remember me; I pray thee; and strengthen me; I pray thee; only this once; O God; that I may be at once avenged of the Philistines for my two eyes。
16:29参孙就抱住托房的那两根柱子,左手抱一根,右手抱一根,
And Samson took hold of the two middle pillars upon which the house stood; and on which it was borne up; of the one with his right hand; and of the other with his left。
16:30说,我情愿与非利士人同死。就尽力屈身,房子倒塌,压住首领和房内的众人。这样,参孙死时所杀的人,比活着所杀的还多。
And Samson said; Let me die with the Philistines。 And he bowed himself with all his might; and the house fell upon the lords; and upon all the people that were therein。 So the dead which he slew at his death were more than they which he slew in his life。
16:31参孙的弟兄和他父的全家,都下去取他的尸首,抬上来葬在琐拉和以实陶中间,在他父玛挪亚的坟墓里。参孙作以色列的士师二十年。
Then his brethren and all the house of his father came down; and took him; and brought him up; and buried him between Zorah and Eshtaol in the buryingplace of Manoah his father。 And he judged Israel twenty years。


旧约  士师记(Judges)  第 17 章 ( 本篇共有 21 章 ) 7上一章 下一章8 目录
17:1以法莲山地有一个人名叫米迦。
And there was a man of mount Ephraim; whose name was Micah。
17:2他对母亲说,你那一千一百舍客勒银子被人拿去,你因此咒诅,并且告诉了我。看哪。这银子在我这里,是我拿去了。他母亲说,我儿阿,愿耶和华赐福与你。
And he said unto his mother; The eleven hundred shekels of silver that were taken from thee; about which thou cursedst; and spakest of also in mine ears; behold; the silver is with me; I took it。 And his mother said; Blessed be thou of the LORD; my son。
17:3米迦就把这一千一百舍客勒银子还他母亲。他母亲说,我分出这银子来为你献给耶和华,好雕刻一个像,铸成一个像。现在我还是交给你。
And when he had restored the eleven hundred shekels of silver to his mother; his mother said; I had wholly dedicated the silver unto the LORD from my hand for my son; to make a graven image and a molten image: now therefore I will restore it unto thee。
17:4米迦将银子还他母亲,他母亲将二百舍客勒银子交给银匠,雕刻一个像,铸成一个像,安置在米迦的屋内。
Yet he restored the money unto his mother; and his mother took two hundred shekels of silver; and gave them to the founder; who made thereof a graven image and a molten image: and they were in the house of Micah。
17:5这米迦有了神堂,又制造以弗得和家中的神像,分派他一个儿子作祭司。
And the man Micah had an house of gods; and made an ephod; and teraphim; and consecrated one of his sons; who became his priest。
17:6那时以色列中没有王,各人任意而行。
In those days there was no king in Israel; but every man did that which was right in his own eyes。
17:7犹大的伯利恒有一个少年人,是犹大族的利未人,他在那里寄居。
And there was a young man out of Bethlehemjudah of the family of Judah; who was a Levite; and he sojourned there。
17:8这人离开犹大的伯利恒城,要找一个可住的地方。行路的时候,到了以法莲山地,走到米迦的家。
And the man departed out of the city from Bethlehemjudah to sojourn where he could find a place: and he came to mount Ephraim to the house of Micah; as he journeyed。
17:9米迦问他说,你从哪里来。他回答说,从犹大的伯利恒来。我是利未人,要找一个可住的地方。
And Micah said unto him; Whence est thou? And he said unto him; I am a Levite of Bethlehemjudah; and I go to sojourn where I may find a place。
17:10米迦说,你可以住在我这里,我以你为父,为祭司。我每年给你十舍客勒银子,一套衣服和度日的食物。利未人就进了他的家。
And Micah said unto him; Dwell with me; and be unto me a father and a priest; and I will give thee ten shekels of silver by the year; and a suit of apparel; and thy victuals。 So the Levite went in。
17:11利未人情愿与那人同住。那人看这少年人如自己的儿子一样。
And the Levite was content to dwell with the man; and the young man was unto him as one of his sons。
17:12米迦分派这少年的利未人作祭司,他就住在米迦的家里。
And Micah consecrated the Levite; and the young man became his priest; and was in the house of Micah。
17:13米迦说,现在我知道耶和华必赐福与我,因我有一个利未人作祭司。
Then said Micah; Now know I that the LORD will do me good; seeing I have a Levite to my priest。


旧约  士师记(Judges)  第 18 章 ( 本篇共有 21 章 ) 7上一章 下一章8 目录
18:1那时,以色列中没有王。但支派的人仍是寻地居住。因为到那日子,他们还没有在以色列支派中得地为业。
In those days there was no king in Israel: and in those days the tribe of the Danites sought them an inheritance to dwell in; for unto that day all their inheritance had not fallen unto them among the tribes of Israel。
18:2但人从琐拉和以实陶打发本族中的五个勇士,去仔细窥探那地,吩咐他们说,你们去窥探那地。他们来到以法莲山地,进了米迦的住宅,就在那里住宿。
And the children of Dan sent of their family five men from their coasts; men of valour; from Zorah; and from Eshtaol; to spy out the land; and to search it; and they said unto them; Go; search the land: who when they came to mount Ephraim; to the house of Micah; they lodged there。
18:3他们临近米迦的住宅,听出那少年利未人的口音来,就进去问他说,谁领你到这里来。你在这里作什么。你在这里得什么。
When they were by the house of Micah; they knew the voice of the young man the Levite: and they turned in thither; and said unto him; Who brought thee hither? and what makest thou in this place? and what hast thou here?
18:4他回答说,米迦待我如此如此,请我作祭司。
And he said unto them; Thus and thus dealeth Micah with me; and hath hired me; and I am his priest。
18:5他们对他说,请你求问神,使我们知道所行的道路通达不通达。
And they said unto him; Ask counsel; we pray thee; of God; that we may know whether our way which we go shall be prosperous。
18:6祭司对他们说,你们可以平平安安地去,你们所行的道路是在耶和华面前的。
And the priest said unto them; Go in peace: before the LORD is your way wherein ye

返回目录 上一页 下一页 回到顶部 1 2

你可能喜欢的